Numbers 4 – NIRV & LCB

New International Reader’s Version

Numbers 4:1-49

The Families of Kohath

1The Lord said to Moses and Aaron, 2“Count the Levites who belong to the families of Kohath. Make a list of them family by family. 3Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.

4“Here is the work the men of Kohath must do at the tent of meeting. They must take care of the things that are very holy. 5When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain. 6Then they must cover that with strong leather. They must spread a solid blue cloth over the leather. And they must put the poles in place.

7“They must spread a blue cloth over the table for the holy bread. They must put the plates, dishes and bowls on the cloth. They must also put the jars for drink offerings on it. The bread that is always kept there must remain on it. 8They must spread a bright red cloth over everything. Then they must cover that with the strong leather. And they must put the poles of the table in place.

9“They must get a blue cloth. With it they must cover the lampstand that gives light. They must also cover its lamps, trays and wick cutters. And they must cover all its jars. The jars are for the olive oil used in the lampstand. 10Then Aaron and his sons must wrap the lampstand and all the things used with it. They must cover it with the strong leather. And they must put it on a frame to carry it.

11“They must spread a blue cloth over the gold altar for burning incense. They must cover that with the strong leather. And they must put the poles of the altar in place.

12“They must get all the things used for serving in the sacred tent. They must wrap them in a blue cloth. They must cover that with the strong leather. Then they must put those things on a frame to carry them.

13“They must remove the ashes from the bronze altar for burnt offerings. They must spread a purple cloth over it. 14Then they must place all the tools on it. The tools are used for serving at the altar. They include the pans for carrying ashes. They also include the meat forks, shovels and sprinkling bowls. Aaron and his sons must cover the altar with the strong leather. And they must put its poles in place.

15“Aaron and his sons must cover all the holy things that belong to the holy tent. Only then are the men of Kohath to come and carry everything. They must do so only when the camp is ready to move. But they must not touch the holy things. If they do, they will die. The men of Kohath must carry everything in the tent of meeting.

16“Eleazar the priest will be in charge of the olive oil for the light. He is the son of Aaron. Eleazar will be in charge of the sweet-smelling incense. He will be in charge of the regular grain offering and the anointing oil. He will be in charge of the entire holy tent. He will also be in charge of everything in it. That includes all the things that belong to the tent.”

17The Lord spoke to Moses and Aaron. He said, 18“Make sure that the Kohath families are not destroyed from among the Levites. 19I want them to live and not die when they come near the very holy things. So here is what you must do for them. Aaron and his sons must go into the sacred tent and tell each man what to do. They must tell each man what to carry. 20But the men of Kohath must not go in and look at the holy things. They must not look at them even for a moment. If they do, they will die.”

The Families of Gershon

21The Lord said to Moses, 22“Count the families of Gershon. Make a list of them family by family. 23Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.

24“Here is how the families of Gershon must serve. They must carry things. 25They must carry the curtains of the holy tent of meeting. They must carry its covering and the outside covering of strong leather. They must carry the curtains that cover the entrance to the tent of meeting. 26They must carry the curtains of the courtyard. The courtyard is all around the holy tent and altar. They must carry the curtain for the entrance. They must carry the ropes. They must also carry all the supplies used for any purpose in the tent. The families of Gershon must do everything that needs to be done with those things. 27All their work must be done under the direction of Aaron and his sons. That includes carrying and everything else they do. Aaron and his sons must tell them what to carry. And that will be their work. 28It is what the families of Gershon must do at the tent of meeting. They must work under the direction of Ithamar the priest. He is the son of Aaron.

The Families of Merari

29“Count the families of Merari. Count them family by family. 30Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting. 31Here is the work they must do at the tent of meeting. They must carry the frames of the holy tent. They must carry its crossbars, posts and bases. 32They must also carry the posts of the courtyard. The courtyard is all around the holy tent. And they must carry the bases for the posts as well as their tent stakes and ropes. They must also carry all the supplies and everything connected with their use. Tell each man exactly what to carry. 33That is the work the families of Merari must do at the tent of meeting. They must work under the direction of Ithamar the priest. He is the son of Aaron.”

Counting the Families of the Levites

34Moses, Aaron and the leaders of the community counted the men of Kohath. They counted them family by family.

35They counted all the men from 30 to 50 years old. They were the men who came and served at the tent of meeting. 36There were 2,750 men. They were counted family by family. 37That was the total of all the men in the families of Kohath who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them. They did just as the Lord had commanded through Moses.

38The men of Gershon were counted family by family.

39All the men from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the tent of meeting. 40There were 2,630 men. They were counted family by family. 41That was the total of the men in the families of Gershon who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them. They did just as the Lord had commanded.

42The men of Merari were counted family by family.

43All the men from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the tent of meeting. 44There were 3,200 men. They were counted family by family. 45That was the total of the men in the families of Merari. Moses and Aaron counted them. They did just as the Lord had commanded through Moses.

46So Moses and Aaron counted all the Levites. The leaders of Israel helped them. They counted the Levites family by family. 47All the men from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the tent of meeting. They were also supposed to carry it. 48The total number of men was 8,580. 49Everything was done as the Lord had commanded through Moses. Each man was given his work. And each one was told what to carry.

So they were counted, just as the Lord had commanded Moses.

Luganda Contemporary Bible

Okubala 4:1-49

Batabani ba Kokasi

1Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, 24:2 Kuv 30:12“Mubale batabani ba Kokasi abava mu kika ky’Abaleevi, ng’empya zaabwe n’ennyumba z’abakadde baabwe bwe ziri. 34:3 nny 23; Kbl 8:25; 1By 23:3, 24, 27; Ezr 3:8Mubabale nga muva ku basajja ab’emyaka amakumi asatu egy’obukulu okutuuka ku b’emyaka amakumi ataano, abayinza okuyingira mu buweereza obw’okukola emirimu mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu.

44:4 nny 19“Gino gye mirimu eginaakolwanga batabani ba Kokasi: nga gya kulabirira ebintu ebitukuvu ennyo. 54:5 a Kuv 26:31, 33 b Kuv 25:10, 16Olusiisira bwe lunaabanga lusitula, Alooni ne batabani be banaayingiranga mu Weema ya Mukama, ne batimbulula eggigi ery’olutimbe ne balibikka ku Ssanduuko ey’Endagaano. 64:6 Kuv 25:13-15; 1Bk 8:7; 2By 5:8Okwo banaabikkangako amaliba ga lukwata, kuno ne babikkako olugoye olwa bbululu omuka, ne balyoka basonsekamu emisituliro gyayo.

74:7 a Kuv 25:23, 29; Lv 24:6 b Kuv 25:30“Ku mmeeza ey’Emigaati egy’Okulaga banaayaliirangako ekitambala ekya bbululu, ne bassaako amasowaane, n’ebijiiko ebinene, n’amabakuli, n’ejaagi omunaabeeranga ebiweebwayo ebyokunywa; n’emigaati egy’okulaga nagyo ginaabeeranga okwo. 8Banaayaliirangako ekitambaala ekimyufu ennyo, ne bakibikkako amaliba ga lukwata; ne basonsekamu emisituliro gyayo.

94:9 Kuv 25:31, 37, 38“Banaddiranga ekitambaala ekya bbululu ne bakibikka ku kikondo ky’ettaala kwe zinaayakiranga, n’ettabaaza zaako, n’ebikomola entambi n’ensuniya ez’ebisirinza, n’ejaagi ez’amafuta ag’omuzeeyituuni aganaakozesebwanga mu ttaala ezo. 10Ekikondo n’ebigenderako byonna binaasibibwanga mu maliba ga lukwata ne biteekebwa ku musituliro.

114:11 Kuv 30:1“Banaayaliiranga olugoye olwa bbululu ku kyoto ekya zaabu, okwo ne babikkako amaliba ga lukwata, ne basonsekamu emisituliro gyakyo.

12“Banaddiranga ebintu byonna ebinaakozesebwanga ku mirimu gy’obuweereza mu watukuvu ne babiteeka mu lugoye olwa bbululu ne babibikkako amaliba ga lukwata, ne babiteeka ku misituliro gyabyo. 134:13 Kuv 27:1-8Ekyoto banaakiggyangamu evvu ne bakibikkako olugoye olwa ffulungu; 144:14 a 2By 4:16 b Yer 52:18 c Kuv 27:6ne balyoka bakissaako ebintu byonna ebikozesebwa mu mirimu gy’oku kyoto, nga mwe muli ensiniya ez’omuliro, n’ewuuma, n’ebijiiko n’ebibya. Okwo banaabikkangako amaliba ga lukwata, ne balyoka basonsekamu emisituliro gyakyo.

154:15 a Kbl 7:9 b Kbl 1:51; 2Sa 6:6, 7“Alooni ne batabani be bwe banaamalanga okusibako awatukuvu ne byonna ebibeeramu, nga n’ekiseera ky’olusiisira okusitula mu lugendo kituuse; awo batabani ba Kokasi banajjanga ne babisitula, naye ekintu kyonna ekitukuvu tebakikwatangako, baleme okufa. Ebyo bye bintu eby’omu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu batabani ba Kokasi bye baneetikkanga.

164:16 a Lv 10:6 b Kuv 25:6 c Kuv 29:41; Lv 6:14-23“Eriyazaali, mutabani wa Alooni kabona, y’anaabeeranga n’obuvunaanyizibwa obw’amafuta g’ettaala ag’omuzeeyituuni, n’obubaane obwakaloosa, n’ekiweebwayo eky’okulaga eky’emmere ey’empeke, n’amafuta ag’omuzeeyituuni ag’okwawula. Era y’anaalabiriranga Eweema ya Mukama ne byonna ebigirimu, n’awatukuvu ne byonna ebikozesezebwamu.”

17Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti, 18“Mwegendereze ab’omu mpya z’ennyumba z’Abakokasi baleme okukutulwa ku kika ky’Abaleevi. 194:19 nny 15Ekyo munaakibakoleranga, bwe batyo bwe banaasembereranga ebintu ebitukuvu ennyo balemenga okufa, naye basigalenga nga balamu. Alooni ne batabani be banaayingiranga mu watukuvu ne bagabira buli Mukokasi omulimu gwe n’ebyo by’aneetikkanga. 204:20 Kuv 19:21; 1Sa 6:19Naye Abakokasi tebaayingirenga munda kutunula ku bintu ebitukuvu, wadde n’eddakiika emu, balemenga okufa.”

Batabani ba Gerusoni

21Mukama Katonda n’agamba Musa nti, 22“Bala ne batabani ba Gerusoni ng’empya zaabwe n’ennyumba z’abakadde baabwe bwe ziri. 234:23 nny 3; 1By 23:3, 24, 27Babale ng’otandikira ku basajja ab’emyaka amakumi asatu egy’obukulu okutuuka ku b’emyaka amakumi ataano, abayinza okuyingira mu buweereza obw’okukola emirimu egya Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu.

24“Gino gye mirimu eginaakolebwanga ab’omu mpya z’Abagerusoni mu kuweereza era ne mu kwetikka emigugu: 254:25 a Kuv 27:10-18; Kbl 3:26 b Kbl 3:25 c Kuv 26:14Baneetikkanga entimbe ez’omu Weema ya Mukama, y’Eweema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu n’ebigibikkako, n’amaliba aga lukwata agabikkibwa kungulu kwayo, n’entimbe ez’omu mulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, 26n’entimbe ez’omu luggya olwebungulula Weema ya Mukama n’ekyoto, n’olutimbe lw’omulyango gw’oluggya, n’emiguwa, ne byonna ebinaakozesebwanga mu kuweereza okwo. Abagerusoni banaakolanga byonna ebineetaagibwanga okukola ku bintu ebyo. 27Mu kuweereza kwonna okw’Abagerusoni, oba mu kwetikka oba mu kukola emirimu egy’engeri endala, Alooni ne batabani be, be banaabalagiranga. Abagerusoni ojjanga kubakwasa obuvunaanyizibwa bwonna ku ebyo bye baneetikkanga. 284:28 Kbl 7:7Obwo bwe buweereza bwa batabani ba Gerusoni nga bukwata ku Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu. Bye banaakolanga binaalabirirwanga Isamaali mutabani wa Alooni kabona.

Batabani ba Merali

294:29 Lub 46:11“Batabani ba Merali nabo babale ng’empya zaabwe n’ennyumba z’abakadde baabwe bwe ziri. 30Babale ng’otandikira ku basajja ab’emyaka amakumi asatu egy’obukulu okutuuka ku b’emyaka amakumi ataano, abayinza okuyingira mu buweereza obw’okukola emirimu egya Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu. 314:31 Kbl 3:36Gino gye ginaabanga emirimu gyabwe egikwata ku Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu: Okusitula omudaala gwa Weema ya Mukama, n’embaawo zaayo, n’empagi n’ebibya mwe zituula, 32awamu n’empagi ezeebungulula oluggya n’ebibya byazo mwe zituula, n’enkondo z’eweema, n’emiguwa, ne byonna ebyetaagibwa okukozesebwa ku mirimu egyo. Buli musajja onoomutegeezanga amannya g’ebintu byennyini by’ajjanga okwetikka. 33Egyo gye ginaabanga emirimu gy’omu mpya z’abaana ba Merali nga bali mu buweereza bwabwe obwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga bakulemberwa Isamaali mutabani wa Alooni kabona.”

Ebyava mu Kubala Abantu

344:34 nny 2Awo Musa ne Alooni n’abakulembeze b’abantu ne babala batabani b’Abakokasi ng’empya zaabwe n’ennyumba z’abakadde baabwe bwe zaali.

35Ne bababala nga batandikira ku basajja ab’emyaka amakumi asatu egy’obukulu okutuuka ku myaka amakumi ataano, abajja okuweereza mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, 36nga bababala ng’empya zaabwe bwe zaali; baawera enkumi bbiri mu lusanvu mu amakumi ataano (2,750). 374:37 Kbl 3:27Ogwo gwe gwali omuwendo gwonna ogw’abo abaali mu mpya z’Abakokasi abaaweerezanga mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu. Musa ne Alooni baababala nga Mukama bwe yalagira Musa.

384:38 Lub 46:11Batabani ba Gerusoni nabo baabalibwa ng’empya zaabwe bwe zaali n’ennyumba z’abakadde baabwe bwe zaali.

39Abasajja bonna okuva ku b’emyaka amakumi asatu egy’obukulu okutuuka ku b’emyaka amakumi ataano abaaweerezanga mu mirimu egy’omu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, 40baabalibwa ng’empya zaabwe n’ennyumba z’abakadde baabwe bwe zaali, ne bawera enkumi bbiri mu lukaaga mu amakumi asatu (2,630). 41Ogwo gwe gwali omuwendo gwonna ogwa batabani ba Gerusoni abaali mu mpya za Abagerusoni abaaweerezanga mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu. Musa ne Alooni baababala nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

42Batabani ba Merali baabalibwa ng’empya zaabwe n’ennyumba z’abakadde baabwe bwe zaali. 43Abasajja bonna okuva ku b’emyaka amakumi asatu egy’obukulu okutuuka ku b’emyaka amakumi ataano abajja okuweereza mu mirimu gy’omu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, 44abaabalibwa ng’empya zaabwe bwe zaali baali bawera enkumi ssatu mu ebikumi bibiri (3,200). 454:45 nny 29Ogwo gwe gwali omuwendo gwonna ogwabalibwa ogw’omu mpya za batabani ba Merali. Musa ne Alooni baababala nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

46Bwe batyo Musa ne Alooni n’abakulembeze ba Isirayiri ne babala Abaleevi bonna mu mpya zaabwe ne mu nnyumba z’abakadde baabwe. 474:47 nny 3Abasajja bonna okuva ku b’emyaka amakumi asatu egy’obukulu okutuuka ku b’emyaka amakumi ataano abajja okuweereza mu mirimu egy’omu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, 484:48 Kbl 3:39abaabalibwa baawera kanaana mu ebikumi bitaano mu kinaana (8,580). 494:49 Kbl 1:47Buli musajja yaweebwa omulimu ogw’okukola n’ategeezebwa ky’aneetikka, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

Bwe batyo bonna ne babalibwa nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.