1Here is a prophecy the Lord gave Nahum, who was from the town of Elkosh. The prophecy came in a vision and is written in a book. The prophecy is about Nineveh.
The Lord Is Angry With Nineveh
2The Lord is a jealous God who punishes people.
He pays them back for the evil things they do.
He directs his anger against them.
The Lord punishes his enemies.
He holds his anger back
until the right time to use it.
3The Lord is slow to get angry.
But he is very powerful.
The Lord will not let guilty people go
without punishing them.
When he marches out, he stirs up winds and storms.
Clouds are the dust kicked up by his feet.
4He controls the seas. He dries them up.
He makes all the rivers run dry.
Bashan and Mount Carmel dry up.
The flowers in Lebanon fade.
5He causes the mountains to shake.
The hills melt away.
The earth trembles because he is there.
The world and all those who live in it also tremble.
6Who can stand firm when his anger burns?
Who can live when he is angry?
His anger blazes out like fire.
He smashes the rocks to pieces.
7The Lord is good.
When people are in trouble,
they can go to him for safety.
He takes good care of those
who trust in him.
8But he will destroy Nineveh
with a powerful flood.
He will chase his enemies
into the place of darkness.
9The Lord will put an end
to anything they plan against him.
He won’t allow Assyria to win the battle
over his people a second time.
10His enemies will be tangled up among thorns.
Their wine will make them drunk.
They’ll be burned up like dry straw.
11Nineveh, a king has marched out from you.
He makes evil plans against the Lord.
He thinks about how he can do what is wrong.
12The Lord says,
“His army has many soldiers.
Other nations are helping them.
But they will be destroyed and pass away.
Judah, I punished you.
But I will not do it anymore.
13Now I will break Assyria’s yoke off your neck.
I will tear off the ropes that hold you.”
14Nineveh, the Lord has given an order concerning you.
He has said, “You will not have any children
to carry on your name.
I will destroy the wooden and metal statues
that are in the temple of your gods.
I will get your grave ready for you.
You are worthless.”
15Look at the mountains of Judah!
I see a messenger running to bring good news!
He’s telling us that peace has come!
People of Judah, celebrate your feasts.
Carry out your promises.
The evil Assyrians won’t attack you again.
They’ll be completely destroyed.
1Elkosini Nahum anisoadehunu nwoma a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ɛfa Ninewe ho.
Awurade Abufuo A Ɛtia Ninewe
2Awurade yɛ ninkunfoɔ ne aweretɔ Onyankopɔn,
Awurade tɔ wedeɛ na abufuo ahyɛ no ma.
Awurade tɔ nʼatamfoɔ so wedeɛ
na nʼabufuo tena wɔn so.
3Awurade bo kyɛre fu, na ne tumi so,
na ɔtwe ɔfɔdifoɔ aso.
Ne kwan wɔ ntwahoframa ne ahum mu,
omununkum yɛ ne nan ase mfuturo.
4Ɔteatea ɛpo na ɔma ɛwe;
ɔma nsubɔntene nyinaa wewe.
Basan ne Karmel twintwam
na Lebanon frɔmfrɔmyɛ nso kusa.
5Mmepɔ woso biribiri nʼanim
na nkokoɔ nane.
Asase, ewiase ne wɔn a wɔwɔ mu nyinaa
6Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼabufuo ano?
Hwan na ɔbɛtumi atena nʼabufuhyeɛ mu?
Nʼabufuo hwie te sɛ ogya;
abotan yam wɔ nʼanim.
ɔyɛ ahohia mu dwanekɔbea.
Nʼani wɔ wɔn a wɔde wɔn ho to no so no so.
8Nanso, ɔnam nsuyire nwanwasoɔ so
bɛma Ninewe aba awieeɛ.
Ɔbɛtaa nʼatamfoɔ akɔduru esum kabii mu.
9Ɛpɔ biara a wɔbɛbɔ atia Awurade no,
ɔhaw biara remma ne mprenu so.
10Wɔde nkasɛɛ bɛkyekyere wɔn ho,
na ɛberɛ a wɔn nsa aboro wɔn no
wɔbɛhye wɔn sɛ wira dwaneeɛ a wɔaboa ano.
11Ao, Ninewe, wo mu na
deɛ ɔbɔ ɛpɔ bɔne tia Awurade
na ɔtu fo bɔne no firie.
12Deɛ Awurade seɛ nie:
“Ɛwom sɛ wɔwɔ apamfoɔ a wɔdɔɔso deɛ,
nanso wɔbɛsɛe wɔn ama wɔayera.
Ao Yuda, ɛwom sɛ mama ɔhaw aba wo so,
nanso merenyɛ saa bio.
13Afei, mɛbubu kɔnnua a ɛda wo kɔn mu
na matete nkɔnsɔnkɔnsɔn no mu.”
14Ninewe, Awurade aka ɔhyɛ asɛm a ɛfa wo ho:
“Worennya asefoɔ a wo din bɛda wɔn so.
Mɛsɛe nsɛsodeɛ a wɔasene ne ahoni a wɔaguo
a ɛsisi wʼabosonnan mu no.
ɛfiri sɛ wadane ayɛ atantanneɛ.”
15Hwɛ mmepɔ no so,
deɛ a ɔde asɛmpa no ba no anammɔn
ɔno na ɔka asomdwoesɛm!
Ao, Yuda di wʼafahyɛ na
di wɔ bɔhyɛ so.
Nnipa bɔne rentu wo so sa bio;
Wɔbɛsɛe wɔn pasaa.