New International Reader's Version

Job 8

The First Speech of Bildad

1Then Bildad the Shuhite replied,

“Job, how long will you talk like that?
    Your words don’t have any meaning.
Does God ever treat people unfairly?
    Does the Mighty One make what is wrong
    appear to be right?
Your children sinned against him.
    So he punished them for their sin.
But seek God with all your heart.
    Make your appeal to the Mighty One.
Be pure and honest.
    And he will rise up and help you now.
    He’ll give you everything you had before.
In the past, things went well with you.
    But in days to come, things will get even better.

“Find out what our parents taught.
    Discover what those who lived before them learned.
After all, we were born only yesterday.
    So we don’t know anything.
    Our days on this earth are like a shadow that disappears.
10 Won’t your people of long ago teach you and tell you?
    Won’t the things they said help you understand?
11 Can grass grow tall where there isn’t any swamp?
    Can plants grow well where there isn’t any water?
12 While they are still growing and haven’t been cut,
    they dry up faster than grass does.
13 The same thing happens to everyone who forgets God.
    The hope of ungodly people dies out.
14 What they trust in is very weak.
    What they depend on is like a spider’s web.
15 They lean on it, but it falls apart.
    They hold on to it, but it gives way.
16 They are like a plant in the sunshine
    that receives plenty of water.
    It spreads its new growth all over the garden.
17 It wraps its roots around a pile of rocks.
    It tries to find places to grow among the stones.
18 But when the plant is pulled up from its spot,
    that place says, ‘I never saw you.’
19 The life of that plant is sure to dry up.
    But from the same soil other plants will grow.

20 “I’m sure God doesn’t turn his back on anyone who is honest.
    And he doesn’t help those who do what is evil.
21 He will fill your mouth with laughter.
    Shouts of joy will come from your lips.
22 Your enemies will put on shame as if it were clothes.
    The tents of sinful people will be gone.”

Ang Pulong Sang Dios

Job 8

Naghambal si Bildad

1Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua, “San-o ka bala mag-untat sa imo mga ginahambal? Kagahod sa imo kag wala sing pulos ang imo mga ginahambal. Indi puwede nga lubagon sang Makagagahom nga Dios ang hustisya ukon tikuon ang husto. Nakasala ang imo mga anak sa Dios, gani dapat lang nga silutan niya sila. Pero kon magdangop ka sa Makagagahom nga Dios kag magpakitluoy sa iya, kag magkabuhi nga matinlo kag matarong, bisan karon dayon buligan ka niya kag ibalik ang imo maayo nga kahimtangan. Kag ang manggad nga mangin imo sa palaabuton mas dako gid kon ikomparar sa manggad mo sang una.

“Pamangkuta bala ang nahauna nga mga henerasyon. Hibalua kon ano ang natun-an[a] sang ila mga katigulangan. Kay daw bag-o lang kita natawo kag diutay lang ang aton nahibaluan, kag umalagi lamang kita sa kalibutan pareho sa landong nga wala nagadugay. 10 Pamatii sila, kay tudluan ka nila sang ila nahibaluan.

11 “Indi mabuhi ang tanom nga nagatubo sa tubig kon wala sing tubig. 12 Mapatay ini gilayon samtang nagatubo pa lang kag indi pa talapson. 13 Pareho man sina ang dangatan sang tanan nga tawo nga nagatalikod sa Dios. Wala sing paglaom ang tawo nga indi diosnon. 14 Ang tanan nga ginasaligan niya matapok pareho sa lawa sang damang. 15 Kon sandigan niya, nagakabugto dayon; kon uyatan niya, nagakahukas. 16 Kon tan-awon daw maayo ang iya kahimtangan, pareho sa tanom nga nabunyagan sing maayo kag nasilakan sang adlaw. Nagagapa ini sa katamnan 17 kag nagapanggamot sing maayo sa mga bato. 18 Pero kon magabot na ini, wala na sing may magsapak sini. 19 Amo ina ang katapusan sang iya kabuhi, kag may magatubo naman nga tanom sa duta nga iya gintubuan.

20 “Sa pagkamatuod, wala ginasikway sang Dios ang tawo nga wala sing kasawayan ang iya kabuhi, kag wala niya ginabuligan ang malaot nga tawo. 21 Pakadlawon ka niya liwat, kag pahugyawon sa kalipay. 22 Pakahuy-an niya ang imo malaot nga mga kaaway, kag laglagon ang ila mga panimalay.”

Notas al pie

  1. 8:8 natun-an: ukon, natukiban; ukon, naeksperiensyahan.