Isaiah 8 – NIRV & AKCB

New International Reader’s Version

Isaiah 8:1-22

Isaiah and His Children Are Signs

1The Lord said to me, “Get a large sheet of paper. Write ‘Maher-Shalal-Hash-Baz’ on it with a pen.” 2So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust. 3Then I went and slept with my wife, who was a prophet. She became pregnant and had a baby boy. The Lord said to me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz. 4The king of Assyria will carry off the wealth of Damascus. He will also carry away the goods that were taken from Samaria. That will happen before the boy knows how to say ‘My father’ or ‘My mother.’ ”

5The Lord continued,

6“I am like the gently flowing stream of Siloam.

But the people of Judah have turned their backs on me.

They are filled with joy because of the fall of Rezin

and the son of Remaliah.

7So I am about to bring against these people

the king of Assyria and his whole army.

The Assyrians will be like the mighty Euphrates River

when it is flooding.

They will run over everything in their path.

8They will sweep on into Judah like a flood.

They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem.

Immanuel, they will attack your land like an eagle.

Their wings will spread out and cover it.”

9Sound the battle cry, you nations!

But you will be torn apart.

Listen, all you lands far away!

Prepare for battle! But you will be torn apart.

Prepare for battle! But you will be torn apart.

10Make your battle plans! But you won’t succeed.

Give your orders! But they won’t be carried out.

That’s because God is with us.

11The Lord speaks to me while his powerful hand is on me. He is warning me not to live the way these people live. He says,

12“People of Judah, do not agree with those who say

Isaiah is guilty of treason.

Do not fear what they fear.

Do not be afraid.

13The Lord rules over all.

So you must think about him as holy.

You must have respect for him.

You must fear him.

14Then the Lord will be a holy place of safety for you.

But that’s not true for many people in Israel and Judah.

He will be a stone that causes them to trip.

He will be a rock that makes them fall.

And for the people of Jerusalem

he will be a trap and a snare.

15Many of them will trip.

They will fall and be broken.

They will be trapped and captured.”

16Tie up and seal this warning that the Lord said to you through me.

Preserve among my followers what he taught you through me.

17I will wait for the Lord.

He is turning his face away from Jacob’s people.

I will put my trust in him.

18Here I am. Here are the children the Lord has given me. We are signs and reminders to Israel from the Lord who rules over all. He lives on Mount Zion.

The Darkness Turns to Light

19There are people who get messages from those who have died. But these people only whisper words that are barely heard. Suppose someone tells you to ask for advice from these people. Shouldn’t you ask for advice from your God instead? Why should you get advice from dead people to help those who are alive? 20Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning. 21They will suffer and be hungry. They’ll wander through the land. When they are very hungry, they will become angry. They’ll look up toward heaven. They’ll ask for bad things to happen to their king and their God. 22Then they will look at the earth. They’ll see nothing but suffering and darkness. They’ll see terrible sadness. They’ll be driven into total darkness.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 8:1-22

Asiria, Awurade Nsa Mu Dade

1Awurade ka kyerɛɛ me se, “Fa nhoma mmobɔwee kɛse no na fa kyerɛwdua biara kyerɛw so. 2Na mɛfrɛ ɔsɔfo Uria ne Yeberekia babarima Sakaria sɛ me dansefo nokwafo aba.” 3Afei mekɔɔ nkɔmhyɛnibea no ho, na onyinsɛnee, woo ɔbabarima. Na Awurade ka kyerɛɛ me se, “Frɛ no Maher-Salal-Has-Bas. 4Ansa na abarimaa no betumi aka, ‘Mʼagya’ anaasɛ ‘me na’ no, Asiriahene bɛba abɛfa Damasko ahode ne Samaria asade nyinaa akɔ.”

5Awurade kasa kyerɛɛ me bio se,

6“Esiane sɛ saa nkurɔfo yi apo

Siloa nsu a ɛsen brɛoo

na wodi ahurusi wɔ Resin

ne Remalia babarima no ho nti,

7Awurade reyɛ de Asubɔnten no

yiri kɛse no atia wɔn,

Asiriahene ne ne kɛseyɛ nyinaa.

Ebeyiri afa nʼabon nyinaa mu,

na abu afa ne konkɔn so

8na apra abɛfa Yuda, akɔntɔn afa ho,

ateɛ afa mu abɛdeda kɔn mu.

Na atrɛtrɛw akata asase no nyinaa so

Immanuel.”

9Momma ɔko nteɛmu so, mo aman na wɔnnwerɛw mo!

Muntie mo akyirikyiri aman.

Munsiesie mo ho mma ɔko, na wɔnnwerɛw mo!

Munsiesie mo ho mma ɔko, na wɔnnwerɛw mo!

10Hwehwɛ ɔkwan a wobɛfa so, nanso wɔbɛsɛe no;

da wo nsusuwii adi, nanso ɛrennyina,

efisɛ Onyankopɔn ne yɛn wɔ hɔ.

Suro Onyankopɔn

11Awurade de ne nsa dennen no too me so, ka kyerɛ me, bɔɔ me kɔkɔ se mennantew saa nkurɔfo yi kwan so. Ɔkae se,

12“Mommfrɛ no tirisopam

biribiara a saa nkurɔfo yi frɛ no tirisopam no;

Munnsuro nea wosuro,

na momma ɛmmɔ mo hu.

13Asafo Awurade nko ara na ɛsɛ sɛ wubu no ɔkronkron,

ɔno na ɛsɛ sɛ wusuro no,

ɔno na ne ho yɛ hu,

14ɔbɛyɛ kronkronbea:

nanso Israel ne Yuda de,

ɔbɛyɛ hintibo

ne ɔbotan a ɛma wɔhwe ase.

Na ne nnipa a wɔwɔ Yerusalem de,

ɔbɛyɛ afiri a ebeyi wɔn.

15Wɔn mu bebree bɛwatiri;

wɔbɛhwe ase a wɔrensɔre bio,

wobesum wɔn afiri na ayi wɔn.”

16Kyekyere kɔkɔbɔ adanse no

sɔw mmara no ano ma mʼasuafo.

17Mɛtwɛn Awurade

a wayi nʼani afi Yakobfi so

mede me werɛ bɛhyɛ ne mu.

18Me ne mma a Awurade de wɔn ama me no ni. Yɛyɛ nsɛnkyerɛnne ne agyiraehyɛde wɔ Israel, na yefi Asafo Awurade a ɔte Sion Bepɔw so no nkyɛn.

19Sɛ nnipa tu mo fo sɛ monkohu samanfrɛfo ne nnunsifo a wɔkasa aso mu na emu ntew a, adɛn nti na wommmisa wɔn Nyankopɔn? Adɛn nti na mubisa ade wɔ awufo nkyɛn ma ateasefo? 20Sɛ wɔannyina mmara ne adanse yi so anka asɛm yi a, wunni adekyee mu hann. 21Wɔde ahohiahia ne ɔkɔm bɛnantenantew asase no so; na sɛ wɔtɔ beraw a, wɔn bo befuw na wɔbɛma wɔn ani so adome wɔn hene ne wɔn Nyankopɔn. 22Afei wɔbɛhwɛ asase no so, na wubehu ahohiahia ne sum a ɛyɛ hu, na wɔde wɔn bɛhyɛn sum kabii mu.