Isaiah 55 – NIRV & CCL

New International Reader’s Version

Isaiah 55:1-13

The Lord Invites Thirsty People to Come to Him

1“Come, all you who are thirsty.

Come and drink the water I offer to you.

You who do not have any money, come.

Buy and eat the grain I give you.

Come and buy wine and milk.

You will not have to pay anything for it.

2Why spend money on what is not food?

Why work for what does not satisfy you?

Listen carefully to me.

Then you will eat what is good.

You will enjoy the richest food there is.

3Listen and come to me.

Pay attention to me.

Then you will live.

I will make a covenant with you that will last forever.

I will give you my faithful love.

I promised it to David.

4I made him a witness to the nations.

He became a ruler and commander over them.

5You too will send for nations you do not know.

Even though you do not know them,

they will come running to you.

That is what I will do. I am the Lord your God.

I am the Holy One of Israel.

I have honored you.”

6Turn to the Lord before it’s too late.

Call out to him while he’s still ready to help you.

7Let those who are evil stop doing evil things.

And let them quit thinking evil thoughts.

Let them turn to the Lord.

The Lord will show them his tender love.

Let them turn to our God.

He is always ready to forgive.

8“My thoughts are not like your thoughts.

And your ways are not like my ways,”

announces the Lord.

9“The heavens are higher than the earth.

And my ways are higher than your ways.

My thoughts are higher than your thoughts.

10The rain and the snow

come down from the sky.

They do not return to it

without watering the earth.

They make plants come up and grow.

The plants produce seeds for farmers.

They also produce food for people to eat.

11The words I speak are like that.

They will not return to me without producing results.

They will accomplish what I want them to.

They will do exactly what I sent them to do.

12“My people, you will go out of Babylon with joy.

You will be led out of it in peace.

The mountains and hills

will burst into song as you go.

And all the trees in the fields

will clap their hands.

13Juniper trees will grow where there used to be bushes that had thorns on them.

And myrtle trees will grow where there used to be thorns.

That will bring me great fame.

It will be a lasting reminder of what I can do.

It will stand forever.”

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 55:1-13

Kuyitanidwa kwa Womva Ludzu

1“Bwerani, inu nonse amene muli ndi ludzu,

bwerani madzi alipo;

ndipo inu amene mulibe ndalama

bwerani, mudzagule chakudya kuti mudye!

Bwerani mudzagule vinyo ndi mkaka

osalipira ndalama, osalipira chilichonse.

2Chifukwa chiyani ndalama zanu mukuwonongera zinthu zimene samadya,

ndipo mukuwononga malipiro anu pa zinthu zimene sizikhutitsa?

Tamverani, mvetsetsani zimene ndikunena kuti mudye zimene zili zabwino;

ndipo mudzisangalatse.

3Tcherani makutu ndipo mubwere kwa Ine;

mvereni Ine, kuti mukhale ndi moyo.

Ndidzachita nanu pangano losatha,

chikondi changa chija chosasinthika ndi chodalirika ndinalonjeza Davide.

4Taonani, ine ndamusankha kuti akhale mboni yanga kwa mitundu ya anthu,

kuti akhale mtsogoleri ndi wolamulira mitundu ya anthu.

5Ndithu inu mudzayitanitsa mitundu ya anthu imene simuyidziwa,

ndipo mitundu ya anthu imene sikudziwani idzabwera ndi liwiro kwa inu.

Izi zidzatero chifukwa Yehova Mulungu wanu,

Woyerayo wa Israeli,

wakuvekani ulemerero.”

6Funafunani Yehova pamene Iye akupezeka.

Mupemphere kwa Iye pamene ali pafupi.

7Woyipa asiye makhalidwe ake oyipa,

ndipo wosalungama asinthe maganizo ake oyipa.

Abwerere kwa Yehova, ndipo adzamuchitira chifundo,

ndi kwa Mulungu wathu, pakuti adzamukhululukira koposa.

8“Pakuti maganizo anga siwofanana ndi maganizo anu,

ngakhale njira zanu si njira zanga,”

akutero Yehova.

9“Monga momwe mlengalenga muli kutali ndi dziko lapansi,

momwemonso zochita zanga nʼzolekana kutali ndi zochita zanu,

ndipo maganizo anga ndi osiyana kutali ndi maganizo anu.

10Monga mvula ndi chisanu chowundana

zimatsika kuchokera kumwamba,

ndipo sizibwerera komweko

koma zimathirira dziko lapansi.

Ndipo zimameretsa ndi kukulitsa zomera

kenaka nʼkupatsa mlimi mbewu ndi chakudya.

11Ndi mmenenso amachitira mawu ochokera mʼkamwa mwanga.

Sadzabwerera kwa Ine kopanda phindu lake,

koma adzachita zonse zimene ndifuna,

ndipo adzakwaniritsa cholinga chimene ndinawatumira.

12Inu mudzatuluka mu mzindawo mwachimwemwe

ndipo adzakutsogolerani mwamtendere;

mapiri ndi zitunda

zidzakuyimbirani nyimbo,

ndipo mitengo yonse yamʼthengo

idzakuwombereni mʼmanja.

13Mʼmalo mʼmene tsopano muli mitengo ya minga mudzamera mitengo ya payini,

ndipo kumene kuli mkandankhuku kudzamera mchisu.

Zimenezi zidzakhala chikumbutso cha Yehova,

ngati chizindikiro chamuyaya,

chimene sichidzafafanizika konse.”