Hosea 9 – NIRV & VCB

New International Reader’s Version

Hosea 9:1-17

Israel Will Be Punished

1Israel, don’t be joyful.

Don’t be glad as the other nations are.

You haven’t been faithful to your God.

You love to get paid for being a prostitute.

Your pay is the grain at every threshing floor.

2But soon there won’t be any grain or wine to feed you.

There won’t even be any fresh wine.

3You won’t remain in the Lord’s land.

Ephraim, you will return to Egypt.

You will eat “unclean” food in Assyria.

4You won’t pour out wine offerings to the Lord.

Your sacrifices won’t please him.

They’ll be like the bread people eat when someone dies.

Everyone who eats those sacrifices will be “unclean.”

They themselves will have to eat that kind of food.

They can’t bring it into the Lord’s temple.

5What will you do when your appointed feasts come?

What will you do on the Lord’s special days?

6Some of you will escape without being destroyed.

But you will die in Egypt.

Your bodies will be buried at Memphis.

Weeds will cover your treasures of silver.

Thorns will grow up in your tents.

7The time when God will punish you is coming.

The day when he will judge you is near.

I want Israel to know this.

You have committed many sins.

And you hate me very much.

That’s why you think the prophet is foolish.

You think the person the Lord speaks through is crazy.

8People of Ephraim, the prophet, along with my God,

is warning you of danger.

But you set traps for him everywhere he goes.

You hate him so much

you even wait for him in God’s house.

9You have sunk very deep into sin,

just as your people did at Gibeah long ago.

God will remember the evil things they have done.

He will punish them for their sins.

10The Lord says,

“When I first found Israel,

it was like finding grapes in the desert.

When I saw your people of long ago,

it was like seeing the early fruit on a fig tree.

But then they went to Baal Peor.

There they gave themselves to that shameful god named Baal.

They became as evil as the god they loved.

11Ephraim’s greatness and glory will be gone.

It will fly away like a bird.

Women will no longer have children.

They will not be able to get pregnant.

12But suppose they do have children.

Then I will kill every one of them.

How terrible it will be for them

when I turn away from them!

13Tyre is planted in a pleasant place.

And so is Ephraim.

But the Assyrians will kill

Ephraim’s children.”

14Lord, what should you do to Ephraim’s people?

Give them women whose babies die before they are born.

Give them women whose breasts have no milk.

15The Lord says,

“My people did many evil things in Gilgal.

That is why I hated them there.

They committed many sins.

So I will drive them out of my land.

I will not love them anymore.

All their leaders refuse to obey me.

16Ephraim is like a worthless plant.

Its roots are dried up.

It does not produce any fruit.

Suppose Ephraim’s people have children.

Then I will kill the children they love so much.”

17My God will turn his back on his people.

They have not obeyed him.

So they will wander among other nations.

Vietnamese Contemporary Bible

Ô-sê 9:1-17

Ô-sê Công Bố Hình Phạt cho Ít-ra-ên

1Hỡi Ít-ra-ên,

đừng vui vẻ ca mừng như các dân tộc khác.

Vì ngươi đã bất trung với Đức Chúa Trời mình,

ngươi thích lãnh tiền công mãi dâm

và thờ phượng các thần trên mỗi sân đạp lúa.

2Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi.

Sẽ không có nho để ép rượu mới.

3Ngươi sẽ không còn ở trong đất của Chúa Hằng Hữu,

mà quay về Ai Cập,

và ngươi sẽ ăn những thức ăn ở A-sy-ri,

là những thức ăn nhơ bẩn.

4Ngươi sẽ không còn dâng lễ quán cho Chúa Hằng Hữu.

Không sinh tế nào của ngươi làm vui lòng Ngài.

Chúng sẽ bị nhơ bẩn, như bánh nơi nhà có tang.

Những ai ăn đều sẽ bị ô uế.

Họ có thể ăn bánh của riêng mình,

nhưng không được đem vào nhà của Chúa Hằng Hữu.

5Ngươi sẽ làm gì trong những ngày lễ?

Ngươi sẽ cử hành những ngày lễ của Chúa Hằng Hữu thế nào?

6Vì nếu ngươi chạy trốn sự tàn phá từ A-sy-ri,

Ai Cập cũng sẽ tiến đánh ngươi, và Mem-phi sẽ chôn thây ngươi.

Cây tầm ma sẽ thay cho bảo vật bằng bạc của ngươi;

gai gốc sẽ tràn đầy các trại của ngươi.

7Ngày thăm phạt Ít-ra-ên đã đến;

ngày báo thù cho dân này là đây.

Chẳng bao lâu Ít-ra-ên sẽ biết rõ.

Vì những hành vi và tội lỗi của ngươi quá lớn,

ngươi nói: “Các tiên tri là rồ dại

và người có thần linh là ngu muội!”

8Các tiên tri là người canh giữ Ép-ra-im cho Đức Chúa Trời của tôi,

đã gài bẫy hại người tại mọi nơi người đi.

Người đối diện với những thù nghịch ngay cả trong nhà của Đức Chúa Trời.

9Dân tôi làm những điều thối nát đồi bại

như họ đã làm trong thời Ghi-bê-a ngày xưa.

Đức Chúa Trời sẽ không bao giờ quên.

Chắc chắn Ngài sẽ trừng phạt họ vì tội ác họ đã phạm.

10Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Ít-ra-ên, khi Ta bắt gặp ngươi,

ngươi như trái nho tươi giữa đồng hoang.

Khi Ta thấy tổ phụ ngươi,

chúng như trái đầu mùa của cây vả.

Nhưng rồi chúng rời bỏ Ta đi lại với Ba-anh Phê-ô,

hiến thân cho điều ô nhục.

Chẳng bao lâu chúng trở nên ghê tởm,

ghê tởm như các thần chúng thờ phượng.

11Vinh quang Ép-ra-im như chim tung cánh bay xa,

vì không có trẻ con được sinh ra,

hoặc tăng trưởng trong lòng mẹ

hoặc ngay cả thụ thai nữa.

12Dù nếu ngươi có con đang lớn,

Ta cũng sẽ lấy chúng đi khỏi ngươi.

Đó sẽ là ngày kinh khủng khi Ta quay lưng

và bỏ ngươi cô độc.

13Ta đã nhìn Ép-ra-im được trồng như cây Ty-rơ tốt đẹp.

Nhưng giờ đây Ép-ra-im sẽ nạp con cái cho kẻ tàn sát.”

14Lạy Chúa Hằng Hữu, con có thể cầu xin gì cho dân Ngài?

Con cầu xin cho những dạ con không còn sinh đẻ

và những bầu ngực không còn sữa.

15Chúa Hằng Hữu phán: “Tất cả tội ác chúng bắt đầu tại Ghinh-ganh;

Ta bắt đầu ghét chúng tại đó.

Ta sẽ trục xuất chúng khỏi đất Ta

vì những việc gian ác chúng làm.

Ta không còn yêu thương chúng nữa

vì tất cả nhà lãnh đạo của chúng đều phản loạn.

16Người Ép-ra-im bị đánh đổ.

Rễ của chúng đã khô héo,

không còn sinh trái nữa.

Nếu chúng có sinh con,

Ta cũng sẽ giết đứa con chúng yêu quý.”

17Đức Chúa Trời tôi sẽ loại bỏ người Ít-ra-ên

vì họ không lắng nghe hay vâng lời Chúa.

Họ sẽ đi lang thang,

lưu lạc giữa các dân tộc.