Deuteronomy 34 – NIRV & LCB

New International Reader’s Version

Deuteronomy 34:1-12

Moses Dies

1Moses climbed Mount Nebo. He went up from the plains of Moab to the highest slopes of Pisgah. It’s across from Jericho. At Pisgah the Lord showed him the whole land from Gilead all the way to Dan. 2Moses saw the whole land of Naphtali. He saw the territory of Ephraim and Manasseh. The Lord showed him the whole land of Judah all the way to the Mediterranean Sea. 3Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees. 4Then the Lord spoke to Moses. He said, “This is the land I promised to Abraham, Isaac and Jacob. I told them, ‘I will give this land to your children and their children.’ Moses, I have let you see it with your own eyes. But you will not go across the Jordan River to enter it.”

5Moses, the servant of the Lord, died there in Moab. It happened just as the Lord had said. 6The Lord buried the body of Moses in Moab. His grave is in the valley across from Beth Peor. But to this day no one knows where his grave is. 7Moses was 120 years old when he died. But his eyesight was still good. He was still very strong. 8The Israelites mourned over Moses on the plains of Moab for 30 days. They did it until their time for weeping and crying was over.

9Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That’s because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.

10Since then, Israel has never had a prophet like Moses. The Lord knew him face to face. 11Moses did many signs and amazing things. The Lord had sent him to do them in Egypt. Moses did them against Pharaoh, against all his officials and against his whole land. 12No one has ever had the mighty power Moses had. No one has ever done the wonderful acts he did in the sight of all the Israelites.

Luganda Contemporary Bible

Ekyamateeka Olwokubiri 34:1-12

Okufa kwa Musa mu nsi ya Mowaabu

134:1 a Ma 32:49 b Ma 32:52Awo Musa n’ayambuka okuva mu nsenyi za Mowaabu, n’alinnyalinnya Olusozi Nebo, n’atuukira ddala ku ntikko eyitibwa Pisuga, eyolekedde Yeriko. Mukama Katonda n’asinziira awo n’amulengeza ensi yonna ensuubize: okuva ku Giriyaadi okutuuka ku Ddaani, 234:2 Ma 11:24ne Nafutaali yonna, n’ensi ya Efulayimu ne Manase, n’ensi yonna eya Yuda okutuuka ku Nnyanja ey’Ebugwanjuba, 334:3 Bal 1:16; 3:13; 2By 28:15ne Negebu n’olusenyi olw’ekiwonvu omuli Ekibuga ky’Enkindu ekiyitibwa Yeriko okutuukira ddala ku Zawaali. 434:4 a Lub 28:13 b Lub 12:7 c Ma 3:27Mukama Katonda n’agamba Musa nti, “Eyo y’ensi gye nalayirira Ibulayimu, ne Isaaka, ne Yakobo, nga ngibasuubiza nti, ‘Ndigiwa ezzadde lyo.’ Ngikulaze n’ogiraba n’amaaso go, naye tojja kusomoka kugituukamu.”

534:5 a Kbl 12:7 b Ma 32:50; Yos 1:1-2Awo Musa, omuweereza wa Mukama, n’afiira awo mu nsi ya Mowaabu, ng’ekigambo kya Mukama Katonda bwe kyali. 634:6 a Ma 3:29 b Yud 9Mukama n’aziika Musa mu nsi ya Mowaabu, mu kiwonvu ekyolekedde Besupyoli, naye tewali n’omu amanyi malaalo ge we gali ne ku lunaku lwa leero. 734:7 a Ma 31:2 b Lub 27:1Musa we yafiira yali nga yakamaze emyaka kikumi mu abiri egy’obukulu; kyokka ng’amaaso ge galaba bulungi, era n’amaanyi ge nga tegakendeddeeko. 834:8 Lub 50:3, 10; 2Sa 11:27Abaana ba Isirayiri ne bakaabira Musa mu nsenyi za Mowaabu okumala ennaku amakumi asatu, okutuusa ennaku ezo ez’okukaaba n’okukungubagira Musa bwe zaggwaako.

934:9 a Lub 41:38; Is 11:2 b Kbl 27:18, 23Yoswa, mutabani wa Nuuni, yali ajjudde omwoyo ogw’amagezi, kubanga Musa yali yamuteekako emikono gye. Abaana ba Isirayiri ne bamuwulira, ne bakola nga Mukama Katonda bwe yali alagidde Musa.

1034:10 a Ma 18:15, 18 b Kuv 33:11Okuva olwo tewayimukangawo nnabbi mulala mu Isirayiri afaanana nga Musa, Mukama Katonda gwe yamanyagana naye amaaso n’amaaso. 11Tewaaliwo yamwenkana olw’obubonero n’ebyamagero Mukama Katonda bye yamutuma okukola mu nsi y’e Misiri ku Falaawo ne ku baweereza be bonna, ne ku nsi ye yonna, 12era n’olw’ekitiibwa kye eky’amaanyi amangi, n’obuyinza obw’entiisa bwe yayoleka mu Isirayiri yenna.