Amos 4 – NIRV & YCB

New International Reader’s Version

Amos 4:1-13

Israel Has Not Returned to the Lord

1Listen to the Lord’s message,

you women who live on the hill of Samaria.

You treat poor people badly.

You crush those who are in need.

You say to your husbands,

“Bring us some drinks!”

But you are already as fat

as the cows in Bashan.

2The Lord and King has made a promise

by his own holy name.

He says, “You can be sure

that the time will come

when your enemies will put hooks in your faces.

They will lead every one of you away with fishhooks.

3Each of you will go straight out

through gaps made in the wall.

You will be thrown out toward Harmon,”

announces the Lord.

4“People of Samaria, go to Bethel and sin!

Go to Gilgal! Sin there even more!

Bring your sacrifices every morning.

Every third year, bring a tenth

of everything you produce.

5Bake some bread with yeast.

Burn it as a thank offering.

Brag about the offerings you freely give.

This is what you Israelites love to do,”

announces the Lord and King.

6“I made sure your stomachs were empty in every city.

You did not have enough bread in any of your towns.

In spite of that, you still have not returned to me,”

announces the Lord.

7“I also held back rain from you.

The time to harvest crops

was still three months away.

I sent rain on one town.

But I held it back from another.

One field had rain.

But another had no rain and dried up.

8People wandered from town to town to look for water.

But they did not get enough to drink.

In spite of that, you still have not returned to me,”

announces the Lord.

9“Many times I kept your gardens and vineyards from growing.

I sent hot winds to dry them up completely.

Locusts ate up your fig and olive trees.

In spite of that, you still have not returned to me,”

announces the Lord.

10“I sent plagues on you,

just as I did on Egypt.

I killed your young men by swords.

I also let the horses you had captured be killed.

I filled your noses with the stink of your camps.

In spite of that, you still have not returned to me,”

announces the Lord.

11“I destroyed some of you,

just as I did Sodom and Gomorrah.

You were like a burning stick that was pulled out of the fire.

In spite of that, you still have not returned to me,”

announces the Lord.

12“So, people of Israel, I will judge you.

Because I will do that to you, Israel,

prepare to meet your God!”

13The Lord forms the mountains.

He creates the wind.

He makes his thoughts known to human beings.

He turns sunrise into darkness.

He rules over even the highest places on earth.

His name is the Lord God Who Rules Over All.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Amosi 4:1-13

Israẹli kò yípadà sí Ọlọ́run

1Ẹ gbọ́ ọ̀rọ̀ yìí, ẹ̀yin màlúù Baṣani lórí òkè Samaria,

ẹ̀yin obìnrin tí ó ń ni tálákà lára,

tí ó ń tẹ aláìní mọ́lẹ̀, tí ó wí fún ọkọ rẹ̀, “Gbé wá kí a sì mu!”

2Olúwa Olódùmarè ti fi ìwà mímọ́ rẹ̀ búra:

“Àkókò náà yóò dé nítòótọ́

nígbà tí a ó fi ìwọ̀ mú un yín lọ,

ẹni tí ó kẹ́yìn pẹ̀lú ìwọ̀ ẹja.

3Ẹni kọ̀ọ̀kan yín yóò jáde lọ

gba àárín odi yíya

a ó sì lé e yín sí Harmoni,”

ni Olúwa wí.

4“Ẹ lọ sí Beteli láti dẹ́ṣẹ̀;

ẹ lọ sí Gilgali kí ẹ sì dẹ́ṣẹ̀ sí i.

Ẹ mú ẹbọ sísun yín láràárọ̀ wá,

ìdámẹ́wàá yín ní ọdọọdún mẹ́ta.

5Kí ẹ mú ọ̀rẹ́ ìdúpẹ́ ìyẹ̀fun ìwúkàrà ti a sun

kí ẹ sì mú ọrẹ àtinúwá

lọ fi wọ́n yangàn, ẹ̀yin ènìyàn Israẹli,

nítorí èyí ni ẹ fẹ́ láti ṣe,”

ni Olúwa Olódùmarè wí.

6“Èmi fún un yín ní mímọ́ eyín ní gbogbo ìlú yín,

àti àìní oúnjẹ ní gbogbo ibùgbé yín,

síbẹ̀, ẹ̀yin kò yípadà sọ́dọ̀ mi,”

ni Olúwa wí.

7“Àti pẹ̀lú mo mú òjò dúró

nígbà tí ìkórè ku oṣù mẹ́ta.

Mo rán òjò sí ibùgbé kan

ṣùgbọ́n kò rọ̀ sí ìlú mìíràn.

Oko kan ní òjò;

àwọn mìíràn kò ní ó sì gbẹ.

8Àwọn ènìyàn ń rìn láti ìlú kan sí ìlú mìíràn fún omi

wọn kò rí mu tẹ́ wọn lọ́rùn,

síbẹ̀ ẹ̀yin kò padà sí ọ̀dọ̀ mi,”

ni Olúwa wí.

9“Lọ́pọ̀ ìgbà ni mo kọlu ọgbà àti ọgbà àjàrà yín

mo fi ìrẹ̀dànù àti ìmúwòdù lù wọ́n.

Eṣú sì jẹ igi ọ̀pọ̀tọ́ àti igi olifi yín,

síbẹ̀ ẹ̀yin kò yípadà sí mi,”

ni Olúwa wí.

10“Mo rán àjàkálẹ̀-ààrùn sí i yín

bí mo ti ṣe sí Ejibiti.

Mo fi idà pa àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin yín.

Pẹ̀lú àwọn ẹṣin tí a kó ní ìgbèkùn.

Mo kún imú yín fún òórùn ibùdó yín,

síbẹ̀ ẹ̀yin kò yípadà sí mi,”

ni Olúwa wí.

11“Mo ti bì ṣubú nínú yín,

bí Ọlọ́run ti bi Sodomu àti Gomorra ṣubú

ẹ̀yin sì dàbí ògúnná tí a fa yọ kúrò nínú iná,

síbẹ̀ ẹ̀yin kò yípadà sí mi,”

ni Olúwa wí.

12“Nítorí náà, èyí ni ohun tí èmi yóò ṣe sí i yín, Israẹli,

àti nítorí tí èmi ó ṣe èyí sí i yín,

ẹ múra láti pàdé Ọlọ́run yín, ẹ̀yin Israẹli.”

13Ẹni tí ó dá àwọn òkè

tí ó dá afẹ́fẹ́

tí ó sì fi èrò rẹ̀ hàn sí ènìyàn,

ẹni tí ó yípadà sí òkùnkùn

tí ó sì tẹ ibi gíga ayé.

Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun ni orúkọ rẹ̀.