Wimbo 5 – NEN & BPH

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Wimbo 5:1-16

Mpenzi

15:1 Yoe 3:18; Wim 4:12; 4:16; Isa 55:1Nimekuja kwenye bustani yangu, dada yangu,

bibi arusi wangu;

nimekusanya manemane yangu pamoja

na kikolezo changu.

Nimekula sega langu la asali na asali yangu;

nimekunywa divai yangu na maziwa yangu.

Marafiki

Kuleni, enyi marafiki, mnywe;

kunyweni ya kutosha, ee wapenzi.

Shairi La Nne

Mpendwa

25:2 Efe 5:275:2 Mit 8:4; Wim 6:9; 4:7; 1:15Nililala lakini moyo wangu ulikuwa macho.

Sikiliza! Mpenzi wangu anabisha:

“Nifungulie, dada yangu, mpenzi wangu,

hua wangu, asiye na hitilafu.

Kichwa changu kimeloa umande,

na nywele zangu manyunyu ya usiku.”

3Nimevua joho langu:

je, ni lazima nivae tena?

Nimenawa miguu yangu:

je, ni lazima niichafue tena?

4Mpenzi wangu aliweka mkono wake kwenye tundu la komeo;

moyo wangu ulianza kugonga kwa ajili yake.

5Niliinuka kumfungulia mpenzi wangu,

mikono yangu ikidondosha manemane,

vidole vyangu vikitiririka manemane,

penye vipini vya komeo.

65:6 Wim 6:1-2; 3:15:6 Hos 5:15; Mao 3:8Nilimfungulia mpenzi wangu,

lakini mpenzi wangu alishaondoka;

alikuwa amekwenda zake.

Moyo wangu ulishuka kwa kuondoka kwake.

Nilimtafuta lakini sikumpata.

Nilimwita lakini hakunijibu.

75:7 Wim 3:3Walinzi walinikuta

walipokuwa wakifanya zamu za ulinzi mjini.

Walinipiga, wakanijeruhi,

wakaninyangʼanya joho langu,

hao walinzi wa kuta!

85:8 Wim 2:7; 1:14; 2:5Enyi binti za Yerusalemu, ninawaagiza:

kama mkimpata mpenzi wangu,

mtamwambia nini?

Mwambieni ninazimia kwa mapenzi.

Marafiki

9Je, mpendwa wako ni bora kuliko wengine namna gani,

wewe uliye mzuri kupita wanawake wote?

Je, mpendwa wako ni mzuri kuliko wengine, namna gani,

hata unatuagiza hivyo?

Mpendwa

105:10 Za 45:2Mpenzi wangu anangʼaa, tena ni mwekundu,

wa kuvutia miongoni mwa wanaume kumi elfu.

11Kichwa chake ni dhahabu safi kuliko zote,

nywele zake ni za mawimbi

na ni nyeusi kama kunguru.

125:12 Mwa 49:12; Wim 1:15Macho yake ni kama ya hua

kandokando ya vijito vya maji,

aliyeogeshwa kwenye maziwa,

yaliyopangwa kama vito vya thamani.

13Mashavu yake ni kama matuta ya vikolezo

yakitoa manukato.

Midomo yake ni kama yungiyungi

inayodondosha manemane.

145:14 Ay 28:6Mikono yake ni fimbo za dhahabu

iliyopambwa kwa krisolitho.

Mwili wake ni kama pembe ya ndovu iliyongʼarishwa

iliyopambwa na yakuti samawi.

155:15 1Fal 4:33; Wim 7:4Miguu yake ni nguzo za marmar

zilizosimikwa katika vitako vya dhahabu safi.

Sura yake ni kama Lebanoni,

bora kama miti yake ya mierezi.

165:16 Wim 4:3; 7:9; Yer 31:3; Rum 8:35Kinywa chake chenyewe ni utamu,

kwa ujumla yeye ni wa kupendeza.

Huyu ndiye mpenzi wangu, huyu ndiye rafiki yangu,

ee binti za Yerusalemu.

Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 5:1-16

Den unge mand:

1„Jeg er kommet til min have, min elskede, min brud.

Jeg nyder din myrra og balsam,

jeg spiser din honning og nektar,

jeg drikker vin og mælk fra din mund.”

Jerusalems unge piger:

„Ja, I der elsker hinanden,

spis og drik så meget kærlighed, I vil.”

Fjerde sang: Frygten for at miste sin elskede

Den unge pige:

2„En nat jeg lå og sov, havde jeg en drøm.

Jeg hørte min elskede banke på døren.

‚Luk op, min elskede, min skat, min due!’ hviskede han.

‚Mit hår og ansigt er vådt af nattens fugtighed.’

3Men jeg svarede: ‚Jeg har allerede taget tøjet af.

Skal jeg nu tage det på igen?

Jeg har vasket mine fødder.

Skal jeg snavse dem til igen?’

4Min elskede stak hånden ind ad hullet i døren

og forsøgte at låse den op.

Mit hjerte bankede af længsel,

5og jeg sprang op for at åbne døren for ham.

Mine hænder dryppede af myrra,

da jeg rørte ved håndtaget.

6Jeg åbnede for min elskede—

men han var der ikke!

Jeg var ude af mig selv, fordi han var forsvundet.

Jeg løb ud for at lede efter ham, men fandt ham ikke.

Jeg kaldte på ham,

men der var intet svar.

7Vægterne fandt mig i den forfatning på deres runde i byen.

De slog mig og rev kappen af mig.”5,7 Det er ikke klart ud fra teksten, hvornår eller om drømmen går over i virkelighed.

8„Jerusalems unge piger, lov mig, at hvis I ser min elskede,

så fortæl ham, at jeg er syg af kærlighed!”

Jerusalems unge piger:

9„Du smukkeste af alle kvinder, sig os,

hvad fortrin har din elskede frem for andre mænd?

Hvad er der særligt ved ham,

siden du beder os fortælle ham om din kærlighed?”

Den unge pige:

10„Min elskede er rødmosset

og har en stærkere udstråling end tusind andre mænd!

11Hans ansigt stråler som det pureste guld,

hans hårlokker er sorte som ravnen.

12Hans øjne er som duer, der bader i en sø af mælk,

omkranset af juveler.

13Hans kinder er som bede med aromatiske planter.

Hans læber er som liljer, der drypper af myrra.

14Hans arme er som guldstænger, oversået med rubiner.

Hans overkrop er som skinnende elfenben, besat med safirer.

15Hans ben er som marmorsøjler med fødder af guld.

Hans fremtoning er majestætisk som Libanons bjerge,

fyrstelig som et cedertræ.

16Hans mund er fuld af sødme,

han er helt igennem vidunderlig.

Sådan er min ven, min elskede.”