Wimbo 3 – NEN & BPH

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Wimbo 3:1-11

13:1 Isa 26:9; Wim 5:6Usiku kucha kwenye kitanda changu

nilimtafuta yule moyo wangu umpendaye;

nilimtafuta, lakini sikumpata.

2Sasa nitaondoka na kuzunguka mjini,

katika barabara zake na viwanja;

nitamtafuta yule moyo wangu umpendaye.

Kwa hiyo nilimtafuta lakini sikumpata.

33:3 Wim 5:7; Isa 21:6-11Walinzi walinikuta

walipokuwa wakizunguka mji.

Nikawauliza, “Je, mmemwona

yule moyo wangu umpendaye?”

43:4 Wim 8:2; 6:9; 8:5; Rum 8:35-39; Mit 8:17; 4:13Kitambo kidogo tu baada ya kuwapita

nilimpata yule moyo wangu umpendaye.

Nilimshika na sikumwachia aende

mpaka nilipomleta katika nyumba ya mama yangu,

katika chumba cha yule aliyenichukua mimba.

53:5 Wim 2:7; 8:4Binti za Yerusalemu, ninawaagiza

kwa paa na kwa ayala wa shambani:

Msichochee wala kuamsha mapenzi

hata yatakapotaka yenyewe.

Shairi La Tatu

Mpenzi

63:6 Wim 8:6; 4:6, 14; Kut 30:34; Yer 2:2Ni nani huyu anayekuja kutoka jangwani

kama nguzo ya moshi,

anayenukia manemane na uvumba

iliyotengenezwa kwa vikolezo vyote

vya mfanyabiashara?

73:7 1Sam 8:11Tazama! Ni gari la Solomoni

lisindikizwalo na mashujaa sitini,

walio wakuu sana wa Israeli,

83:8 Ay 15:22; Za 91:5wote wamevaa panga,

wote wazoefu katika vita,

kila mmoja na upanga wake pajani,

wamejiandaa kwa ajili ya hofu za usiku.

9Mfalme Solomoni alijitengenezea gari;

alilitengeneza kwa mbao kutoka Lebanoni.

103:10 Mt 22:37; Efe 3:19; Rum 5:8Nguzo zake alizitengeneza kwa fedha,

kitako chake kwa dhahabu.

Kiti chake kilipambwa kwa zambarau,

gari lake likanakshiwa njumu kwa upendo

na binti za Yerusalemu.

113:11 Isa 3:16; 54:5; 32:9-13; 62:5; Yer 3:14Tokeni nje, ninyi binti za Sayuni,

mkamtazame Mfalme Solomoni akiwa amevaa taji,

taji ambalo mama yake alimvika

siku ya arusi yake,

siku ambayo moyo wake ulishangilia.

Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 3:1-11

Den unge pige:

1„En nat lå jeg i min seng og drømte om min elskede.

Jeg længtes efter ham.

Jeg lå og ventede på ham, men han kom ikke.

2Så besluttede jeg at gå ud i byen

og lede efter ham på gader og stræder,

men jeg kunne ikke finde ham.

3Jeg mødte vægterne på deres runde og spurgte:

‚Har I mon set ham, jeg elsker?’

4Kort efter fandt jeg min elskede.

Jeg klyngede mig til ham og slap ham ikke,

før jeg havde ført ham til min mors hus,

ind i det værelse, hvor jeg selv engang blev undfanget.

5Jerusalems unge piger, lov mig ved gazeller og markens dådyr,

at I ikke vækker kærligheden, før tiden er inde!”

Tredje sang: Bryllupsfesten

Jerusalems unge piger:

6„Hvad er det, der nærmer sig fra ørkenen

omgivet af noget, der ligner røgsøjler?

Det dufter af røgelse og myrra,

de dyreste parfumer, der kan købes for penge.

7Se, det er Salomons bærestol,

eskorteret af tres af Israels mægtigste mænd.

8De er alle bevæbnet med sværd, alle er de erfarne krigere,

alle har sværd ved siden til beskyttelse mod natlige farer.

Den unge pige:

9Salomons kongelige bærestol er bygget af udsøgt træ fra Libanon.

10Bærestængerne er belagt med sølv,

og baldakinen er broderet med guld.

Sædet er polstret med kostbart, purpurfarvet uld

og betrukket med læder af Jerusalems unge piger.3,10 Eller: „Dekoreret med ædelsten.” Teksten er uklar.

11Kom og se, I Zions døtre:

Kong Salomon bærer en krans,

som hans mor har sat på hans hoved.

Det er hans bryllupsdag,

en stor og festlig dag.”