Mithali 25 – NEN & BPH

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Mithali 25:1-28

Mithali Zaidi Za Solomoni

125:1 1Fal 4:32Hizi ni mithali zaidi za Solomoni, zilizonakiliwa na watu wa Hezekia mfalme wa Yuda:

225:2 Kum 29:29; Rum 11:33; Mit 10:10-15Ni Utukufu wa Mungu kuficha jambo,

bali ni utukufu wa wafalme kuchunguza jambo.

3Kama mbingu zilivyo juu na nchi ilivyo chini,

ndivyo ambavyo mioyo ya wafalme haichunguziki.

425:4 2Tim 2:21Ondoa takataka kwenye madini ya fedha,

nako ndani yake kutatokea chombo

cha mfua fedha.

525:5 2Sam 7:13; Mit 20:8; 29:14Ondoa waovu mbele ya mfalme,

nacho kiti chake cha enzi

kitaimarishwa kwa njia ya haki.

6Usijikweze mwenyewe mbele ya mfalme,

wala usidai nafasi miongoni mwa watu wakuu;

725:7 Lk 14:7-10ni afadhali yeye akuambie, “Njoo huku juu,”

kuliko yeye kukuaibisha mbele ya mkuu.

Kile ulichokiona kwa macho yako

825:8 Mit 17:14; Mt 5:25-26usiharakishe kukipeleka mahakamani,

maana utafanya nini mwishoni

kama jirani yako atakuaibisha?

925:9 Mt 5:25; 18:15Kama ukifanya shauri na jirani yako,

usisaliti siri ya mtu mwingine,

10ama yeye aisikiaye aweza kukuaibisha

na kamwe sifa yako mbaya haitaondoka.

1125:11 Mit 15:23; Isa 50:4Neno lisemwalo kwa wakati ufaao

ni kama matunda ya mtofaa ya dhahabu

yaliyowekwa kwenye vijalizo vya fedha.

1225:12 Za 141:5; Mit 15:31Kama vile kipuli cha dhahabu

au pambo la dhahabu safi,

ndivyo lilivyo karipio la mtu mwenye hekima

kwa sikio lisikilizalo.

1325:13 Mit 13:17; 10:26Kama vile ubaridi wa theluji wakati wa mavuno

ndivyo alivyo mjumbe mwaminifu kwa wale wamtumao,

huburudisha roho za bwana zake.

1425:14 Mit 20:6; Yud 12Kama vile mawingu na upepo pasipo mvua

ndivyo alivyo mtu ajisifuye kwa zawadi ambazo hatoi.

1525:15 Mhu 10:4; Mit 15:1; Mwa 32:4; 1Sam 25:24Kwa njia ya uvumilivu mtawala aweza kushawishiwa,

nao ulimi laini waweza kuvunja mfupa.

1625:16 Mit 25:27Ukipata asali, kula kiasi tu cha kukutosha,

ukila zaidi, utatapika.

17Ingiza mguu wako nyumbani kwa jirani yako mara chache,

ukizidisha, atakukinai na atakuchukia.

1825:18 Za 57:4; Mit 12:18Kama vile rungu au upanga au mshale mkali

ndivyo alivyo mtu atoaye ushuhuda wa uongo dhidi ya jirani yake.

1925:19 Ay 6:14-20; 2Tim 4:16Kama vile jino bovu au mguu uliolemaa,

ndivyo ilivyo kumtegemea mtu asiye mwaminifu wakati wa shida.

2025:20 Dan 6:18; Rum 12:15Kama vile avuaye mavazi siku ya baridi,

au kama siki iliyomwagwa juu ya magadi,

ndivyo alivyo yeye amuimbiaye nyimbo mtu mwenye moyo mzito.

2125:21 Kut 23:4; Mt 5:44; Rum 12:20Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale;

kama ana kiu, mpe maji anywe.

2225:22 2Sam 16:22; Mt 5:44; Za 18:8Kwa kufanya hivyo, unaweka makaa ya moto yanayowaka kichwani pake,

naye Bwana atakupa thawabu.

2325:23 Ay 37:22; Za 105:5Kama vile upepo wa kaskazini uletavyo mvua,

ndivyo ulimi usingiziao uletavyo uso wa hasira.

2425:24 Mit 19:13; 21:9, 19Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba,

kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.

25Kama vile maji baridi kwa nafsi iliyochoka

ndivyo zilivyo habari njema kutoka nchi ya mbali.

2625:26 Mik 7:8Kama vile chemchemi iliyotibuliwa matope au

kisima kilichotiwa taka

ndivyo alivyo mtu mwenye haki

akishiriki na waovu.

2725:27 Mit 27:2; Mt 23:12; Lk 14:11Si vyema kula asali nyingi sana,

wala si heshima

kujitafutia heshima yako mwenyewe.

2825:28 Mit 16:32Kama vile mji ambao kuta zake zimebomoka

ndivyo alivyo mtu

ambaye hawezi kujitawala mwenyewe.

Bibelen på hverdagsdansk

Ordsprogenes Bog 25:1-28

Flere af Salomons ordsprog

1Her følger nogle flere af Salomons ordsprog, samlet af embedsmænd ved kong Hizkija af Judas hof.

2Gud har ret til at holde ting skjult,

og kongen har ret til at afsløre ting.

3Ingen kender himlens og jordens mysterier,

eller hvad kongen tænker i sit stille sind.

4Sølv skal renses for urenheder,

før sølvsmeden kan bruge det.

5Hoffet skal renses for onde rådgivere,

før kongen kan regere med retfærdighed.

6Når du er indbudt til fest hos kongen,

så tag ikke en af de fornemmeste pladser.

7Det er bedre at få tildelt en bedre plads

end at blive vist ned på en ringere.

Tal kun om det, du selv har set,25,7 Til dels oversat efter LXX, da den hebraiske tekst er uklar og mangelfuld.

8vær ikke for hurtig til at anklage en anden.

Det bliver dig, der står tilbage med skammen,

hvis din anklage viser sig at være falsk.

9Hvis du kommer i klammeri med din nabo,

så lad være med at røbe fortrolige oplysninger.

10Ellers vil man opdage, at du er åbenmundet,

og du har mistet din troværdighed for altid.

11Et ord i rette tid og på rette sted

er som et dejligt æble,25,11 Det vides ikke, om det hebraiske ord betyder „æble”, „abrikos” eller måske „appelsin”. serveret på et sølvfad.

12Værdifuld som en ørering eller et smykke af guld

er den vises irettesættelse for den, der vil tage ved lære.

13En pålidelig budbringer er velgørende for sin herre

som en iskold forfriskning på en varm sommerdag.

14Den, der giver tomme løfter,

er som en drivende sky uden regn.

15Selv en konge kan overtales, hvis du er tålmodig nok,

med venlighed kan man klare mange problemer.

16For meget af det gode giver væmmelse.

Finder du honning, så spis ikke mere, end hvad godt er.

17Rend ikke dine venner på dørene,

ellers bliver de trætte af dig.

18At blive anklaget på falsk grundlag

er som at få en dolk stukket i ryggen.

19At stole på en upålidelig person i en nødsituation

er som at tygge med en løs tand

eller støtte på en forstuvet fod.

20At synge muntre viser for en, som sørger,

er som at tage tøjet af ham på en kold dag

eller gnide salt i såret.25,20 Ordret: „at hælde eddike på natron”. Den græske oversættelse har „et sår” i stedet for „natron”.

21Er din fjende sulten, så giv ham noget at spise,

er han tørstig, så giv ham noget at drikke.

22På den måde gør du ham skamfuld,

og Herren vil belønne dig.

23Så sikkert som nordenvinden bringer kulde,

bringer sladder vrede i sindet.

24Hellere bo i et hummer på loftet

end i hus med en kone, der skælder ud.

25At høre godt nyt fra et fjernt land

er som et glas koldt vand for en, som tørster.

26En retsindig, der lader sig overtale af en gudløs,

er som en mudret kilde eller en forurenet brønd.

27Det er ikke godt at spise for mange søde sager,

man skal ikke forvente altid at blive rost.

28Den, der ikke kan beherske sig,

er sårbar som en by uden mur omkring.