Ayubu 41 – NEN & BDS

Kiswahili Contemporary Version (Neno: Bibilia Takatifu)

Ayubu 41:1-34

141:1 Za 104:26; Isa 27:1“Je, waweza kumvua Lewiathani41:1 Lewiathani ni mnyama mkubwa wa baharini mwenye magamba anayefanana na joka kubwa, mwenye umbo la kutisha, asiyeweza kuvuliwa. kwa ndoano ya samaki,

au kufunga ulimi wake kwa kamba?

241:2 Isa 37:29; Eze 19:4; Isa 30:28Waweza kupitisha kamba puani mwake,

au kutoboa taya lake kwa kulabu?

341:3 1Fal 20:31Je, ataendelea kukuomba umhurumie?

Atasema nawe maneno ya upole?

441:4 Kut 21:6Je, atafanya agano nawe ili umtwae

awe mtumishi wako maisha yake yote?

5Je, utamfuga na kumfanya rafiki kama ndege,

au kumfunga kamba kwa ajili ya wasichana wako?

6Je, wafanyabiashara watabadilishana bidhaa kwa ajili yake?

Watamgawanya miongoni mwa wafanyao biashara?

741:7 Ay 40:24Je, waweza kuijaza ngozi yake kwa vyuma vyenye ncha kali,

au kichwa chake kwa mkuki wa kuvulia samaki?

841:8 Ay 3:8Kama ukiweka mkono wako juu yake,

utavikumbuka hivyo vita na kamwe hutarudia tena!

941:9 Ay 40:16Tumaini lolote la kumtiisha ni kujidanganya;

kule kumwona tu kunamwangusha mtu chini.

1041:10 Ay 3:8; 2Nya 20:6; Ufu 6:17; 1Kor 10:22Hakuna yeyote aliye mkali athubutuye kumchokoza.

Ni nani basi awezaye kusimama dhidi yangu?

1141:11 Ay 34:33; Yos 3:11; Rum 11:35; Mdo 4:24; Mwa 14:19; Kum 10:14Ni nani mwenye madai dhidi yangu ili nipate kumlipa?

Kila kitu kilicho chini ya mbingu ni mali yangu.

1241:12 Ay 40:18; 39:11“Sitashindwa kunena juu ya maungo yake,

nguvu zake na umbo lake zuri.

1341:13 Ay 30:11; 39:10Ni nani awezaye kumvua gamba lake la nje?

Ni nani awezaye kumsogelea na lijamu?

1441:14 Za 22:13Nani athubutuye kuufungua mlango wa kinywa chake,

kilichozungukwa na meno yake ya kutisha pande zote?

1541:15 Ay 40:17Mgongo wake una safu za ngao

zilizoshikamanishwa imara pamoja;

16kila moja iko karibu sana na mwenzake,

wala hakuna hewa iwezayo kupita kati yake.

17Zimeunganishwa imara kila moja na nyingine;

zimengʼangʼaniana pamoja wala haziwezi kutenganishwa.

1841:18 Ay 40:17Akipiga chafya mwanga humetameta;

macho yake ni kama mionzi ya mapambazuko.

1941:19 Dan 10:6Mienge iwakayo humiminika kutoka kinywani mwake;

cheche za moto huruka nje.

2041:20 Za 18:8Moshi hufuka kutoka puani mwake,

kama kutoka kwenye chungu kinachotokota kwa moto wa matete.

2141:21 Ay 4:9; Isa 11:4; 10:17; Yer 4:4Pumzi yake huwasha makaa ya mawe,

nayo miali ya moto huruka kutoka kinywani mwake.

2241:22 Ay 39:11Nguvu hukaa katika shingo yake;

utisho hutangulia mbele yake.

23Mikunjo ya nyama yake imeshikamana imara pamoja;

iko imara na haiwezi kuondolewa.

2441:24 Mt 18:6Kifua chake ni kigumu kama mwamba,

kigumu kama jiwe la chini la kusagia.

2541:25 Ay 39:20; 3:8Ainukapo, mashujaa wanaogopa;

hurudi nyuma mbele yake anapokwenda kwa kishindo.

2641:26 Ay 8:18; 40:24Upanga unaomfikia haumdhuru,

wala mkuki au mshale wala fumo.

2741:27 Ay 41:29Chuma hukiona kama unyasi,

na shaba kama mti uliooza.

2841:28 Za 91:5Mishale haimfanyi yeye akimbie;

mawe ya kombeo kwake ni kama makapi.

2941:29 Ay 41:27; 5:22Rungu kwake huwa kama kipande cha jani kavu;

hucheka sauti za kugongana kwa mkuki.

3041:30 Isa 28:27; Amo 1:3; Isa 41:15Sehemu zake za chini kwenye tumbo

zina menomeno na mapengo kama vigae vya chungu,

zikiacha mburuzo kwenye matope

kama chombo chenye meno cha kupuria.

3141:31 1Sam 2:14; Eze 32:2Huvisukasuka vilindi kama sufuria kubwa ichemkayo,

na kukoroga bahari kama chungu cha marhamu.

32Anapopita nyuma yake huacha mkondo unaometameta;

mtu angedhani vilindi vilikuwa na mvi.

3341:33 Ay 40:19Hakuna chochote duniani kinacholingana naye:

yeye ni kiumbe kisicho na woga.

3441:34 Ay 28:8Yeye huwatazama chini wale wote wenye kujivuna;

yeye ni mfalme juu ya wote wenye kiburi.”

La Bible du Semeur

Job 41:1-26

1Vois, devant lui, ╵tout espoir de le vaincre ╵est illusoire.

A sa vue seule, ╵on sera terrassé.

2Nul n’aura assez de courage ╵pour l’exciter.

Qui donc alors ╵pourrait me tenir tête ?

3Qui m’a prêté ╵pour que j’aie à lui rendre ?

Tout est à moi ╵sous l’étendue du ciel41.3 Cité en Rm 11.35..

4Je ne veux pas ╵me taire sur ses membres,

et je dirai sa force, ╵et la beauté ╵de sa constitution.

5Qui a ouvert ╵par-devant son habit41.5 Sa carapace est comparée à une cuirasse couvrant son corps. ?

Qui a franchi ╵les deux rangs de ses dents ?

6Qui a forcé ╵les battants de sa gueule ?

Ses crocs aigus ╵font régner la terreur.

7Majestueuses ╵sont ses rangées d’écailles,

et tels des boucliers ╵scellés entre eux,

8serrées les unes ╵contre les autres,

de sorte qu’aucun souffle ╵ne pourrait se glisser entre elles :

9soudées ensemble, ╵chacune à sa voisine,

elles se tiennent ╵et sont inséparables.

10Il éternue : ╵c’est un jet de lumière41.10 Par sa respiration et ses éternuements, de fines gouttelettes sont projetées en l’air ; éclairées par les rayons du soleil, elles font l’effet de jets de lumière..

Ses yeux ressemblent ╵aux lueurs de l’aurore41.10 Dans l’écriture hiéroglyphique, l’aurore est représentée par des yeux de crocodile..

11Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule,

ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.

12De ses narines ╵la fumée sort en jets

comme d’une marmite ╵ou d’un chaudron bouillant.

13Son souffle embrase ╵comme un charbon ardent

et, de sa gueule, ╵une flamme jaillit.

14C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside,

et la terreur ╵danse au-devant de lui.

15Qu’ils sont massifs, ╵les replis de sa peau !

Soudés sur lui, ╵ils sont inébranlables.

16Son cœur est dur, ╵figé comme une pierre

il est durci ╵comme une meule à grain.

17Quand il se dresse41.17 Autre traduction : Devant sa majesté., ╵les plus vaillants ont peur.

Ils se dérobent, ╵saisis par l’épouvante.

18L’épée l’atteint ╵sans trouver nulle prise41.18 Autre traduction : Pour celui qui l’approche, l’épée ne sert à rien.,

et il en va de même de la lance, ╵de la flèche ou du javelot.

19Pour lui, le fer ╵est comme de la paille,

il prend le bronze ╵pour du bois vermoulu.

20Les traits de l’arc ╵ne le font jamais fuir

et les cailloux ╵qu’on lance avec la fronde ╵ne sont pour lui ╵que des fétus de paille.

21Oui, la massue ╵est pour lui un fétu de paille,

et il se rit ╵du sifflement des lances.

22Son ventre, armé ╵de tessons acérés,

est une herse ╵qu’il traîne sur la boue.

23Les eaux profondes, ╵il les fait bouillonner ╵comme un chaudron.

Il transforme le lac, ╵lorsqu’il y entre, ╵en un brûle-parfum.

24Sur son passage ╵son sillage étincelle.

Les flots paraissent ╵couverts de cheveux blancs.

25Nul n’est son maître ╵ici-bas sur la terre.

Il fut créé ╵pour ne rien redouter.

26Il brave tous les grands colosses.

Il est le roi ╵des plus fiers animaux.