Llamado de la sabiduría
1¿Acaso no está llamando la sabiduría?
¿No está elevando su voz la inteligencia?
2Toma su puesto en las alturas,
a la vera del camino y en las encrucijadas.
3Junto a las puertas que dan a la ciudad,
a la entrada misma, grita con fuerza:
4«A ustedes los hombres, los estoy llamando;
dirijo mi voz a toda la humanidad.
5Ustedes los inexpertos, ¡adquieran prudencia!
Ustedes los necios, ¡obtengan discernimiento!
6Escúchenme, que diré cosas importantes;
mis labios hablarán lo correcto.
7Mi boca expresará la verdad,
pues mis labios detestan la maldad.
8Las palabras de mi boca son todas justas;
no hay en ellas maldad ni perversidad.
9Son claras para los entendidos
e irreprochables para los sabios.
10Opten por mi instrucción, no por la plata;
por el conocimiento, no por el oro refinado.
11Vale más la sabiduría que las piedras preciosas
y ni lo más deseable se le compara.
12»Yo, la sabiduría, convivo con la prudencia
y poseo conocimiento y discreción.
13Quien teme al Señor aborrece lo malo;
yo aborrezco el orgullo y la arrogancia,
la mala conducta y el lenguaje perverso.
14Míos son el consejo y el buen juicio;
míos son el entendimiento y el poder.
15Por mí reinan los reyes
y promulgan leyes justas los gobernantes.
16Por mí gobiernan los príncipes y los nobles,
todos los jueces de la tierra.
17A los que me aman, les correspondo;
a los que me buscan, me doy a conocer.
18Conmigo están las riquezas y la honra,
los bienes duraderos y la justicia.
19Mi fruto es mejor que el oro fino;
mi cosecha sobrepasa a la plata refinada.
20Voy por el camino de la rectitud,
por los senderos de la justicia,
21enriqueciendo a los que me aman
y acrecentando sus tesoros.
22»El Señor me dio la vida8:22 me dio la vida. Alt. era mi dueño. como primicia de sus obras,8:22 obras. Lit. caminos.
mucho antes de sus obras de antaño.
23Fui establecida desde la eternidad,
desde antes de que existiera el mundo.
24No existían los grandes mares cuando yo nací;
no había entonces manantiales de abundantes aguas.
25Nací antes de que se cimentaran las montañas,
antes de que fueran formadas las colinas,
26antes de que él creara la tierra y sus paisajes
y el polvo primordial con que hizo el mundo.
27Cuando Dios cimentó la bóveda celeste
y trazó el horizonte sobre el abismo,
allí estaba yo presente.
28Cuando estableció las nubes en los cielos
y reforzó las fuentes del abismo;
29cuando señaló los límites del mar,
para que las aguas no desobedecieran su orden;
cuando estableció los cimientos de la tierra,
30allí estaba yo a su lado, afirmando su obra.
Día tras día me llenaba yo de alegría,
siempre disfrutaba de estar en su presencia;
31me regocijaba en el mundo que él creó;
¡en el género humano me deleitaba!
32»Y ahora, hijos míos, escúchenme:
dichosos los que siguen8:32 siguen. Lit. guardan. mis caminos.
33Atiendan a mi instrucción y sean sabios;
no la descuiden.
34Dichosos los que me escuchan
y a mis puertas están atentos cada día,
esperando a la entrada de mi casa.
35En verdad, quien me encuentra halla la vida
y recibe el favor del Señor.
36Quien me rechaza se perjudica a sí mismo;
quien me aborrece, ama la muerte».
智慧的呼喚
1智慧不是在呼喚嗎?
悟性不是在呐喊嗎?
2她在路邊高處站立,
她在十字街頭停留,
3在城門旁,在入口處大喊:
4「世人啊,我呼喚你們,
我向全人類大聲呼籲。
5愚昧人啊,要學會謹慎!
愚頑人啊,要慎思明辨!
6你們聽啊,我要說美好的話,
開口談論正直的事。
7我的口傳揚真理,
我的嘴憎恨邪惡。
8我口中的言語公正,
沒有一句錯謬的話。
9我的話,智者明白,哲士認同。
10要接受我的教誨,而非白銀;
要選擇知識,而非黃金。
11因為智慧比寶石更珍貴,
一切美物都不能與之相比。
12「我智慧與謹慎同住,
我擁有知識和明辨力。
13敬畏耶和華就當憎恨邪惡,
我憎恨驕傲、狂妄、惡道和謊言。
14我有謀略和真知,
又有悟性和能力。
15君王靠我安邦定國,
首領藉我秉公行義,
16王公大臣靠我治理天下,
官宦貴胄憑我公正斷案。
17愛我的,我也愛他;
懇切尋求我的,必能尋見。
18富貴和尊榮在我,
恆久的產業和公義也在我。
19我的果實勝過純金,
我的出產勝過純銀。
20我在公義的道上奔走,
在公平的路上前行。
21我要賜財富給愛我的人,
使他們的庫房充盈。
22「在耶和華造物的起頭,
在太初萬物被造以前,
就已經有我。
23從亙古,從太初,
大地還沒有形成以前,
我已經被立。
24沒有深淵,
沒有湧流的水泉以前,
我已經誕生。
25大山未曾奠定,
小丘未曾形成,
我已經出生。
26那時耶和華還沒有造大地和原野,
還沒有造一粒塵土。
27祂鋪設諸天的時候,我已在場。
祂在深淵上畫出地平線,
28上使穹蒼堅固,
下使深淵的泉源安穩,
29設定滄海的界限,
使海水不得越過祂定的範圍,
為大地奠定根基的時候,
30我就在祂身旁,
做祂的工程師,
天天成為祂的喜樂,
終日在祂面前歡悅,
31因祂所造的人世而歡悅,
因祂所造的世人而喜樂。
32「孩子們啊,你們要聽從我,
持守我道路的人有福了。
33要聽從教誨,不可輕忽,
要做智者。
34人若聽從我、天天在我門口仰望、
時時在我門邊等候,就有福了。
35因為找到我的,便找到了生命,
他必蒙耶和華的恩惠。
36沒找到我就是害自己;
憎恨我就是喜愛死亡。」