1Esta es la palabra que el Señor dirigió a Miqueas de Moréset, durante los reinados de Jotán, Acaz y Ezequías, reyes de Judá. Esta es la visión que tuvo acerca de Samaria y de Jerusalén.
La venida del Señor
2Escuchen, pueblos todos;
presten atención la tierra y todo lo que hay en ella.
Desde su santo templo
el Señor, el Señor y Dios,
será testigo en contra de ustedes.
3¡Miren! Ya sale el Señor de su morada;
ya baja y se encamina
hacia las alturas de la tierra.
4A su paso se derriten los montes
como la cera junto al fuego;
se agrietan los valles
como partidos por el agua de un torrente.
5Y todo esto por la transgresión de Jacob,
por los pecados del pueblo de Israel.
¿Acaso no representa Samaria
la transgresión de Jacob?
¿Y no es acaso en Jerusalén
donde están los altares paganos de Judá?
6Dejaré a Samaria hecha un montón de ruinas:
¡convertida en campo arado para viñedos!
Arrojaré sus piedras al valle
y pondré al descubierto sus cimientos.
7Todos sus ídolos serán hechos pedazos;
y todo tu pago será arrojado al fuego.
Yo destrozaré todas sus imágenes.
Lo que ganó como prostituta,
en paga de prostituta se convertirá.
Lamento de Miqueas
8Por eso lloraré y gritaré de dolor
y andaré descalzo y desnudo.
Aullaré como chacal
y gemiré como avestruz.
9Porque la herida de Samaria es incurable:
ha llegado hasta Judá.
Se ha extendido hasta mi pueblo,
¡hasta la entrada misma de Jerusalén!
10No lo anuncien en Gat,1:10 En hebreo, Gat suena como el verbo que significa anuncien.
no se entreguen al llanto.
En Bet Leafrá,1:10 En hebreo, Bet Leafrá significa casa de polvo.
revuélquense en el polvo.
11Habitantes de Safir,1:11 En hebreo, Safir significa placentero.
emigren desnudos y humillados.
Los habitantes de Zanán1:11 En hebreo, Zanán suena como el verbo que significa salir.
no se atrevieron a salir.
Bet Ésel está gimiendo,
y va a retirarles su apoyo.
12Se retuercen esperando el bien,
los habitantes de Marot;1:12 En hebreo, Marot suena como la palabra que significa amargura.
el Señor ha enviado el mal
hasta la entrada misma de Jerusalén.
13Habitantes de Laquis,1:13 En hebreo, Laquis suena como la palabra que significa corceles.
¡enganchen al carro los corceles!
Con ustedes comenzó el pecado de la hija de Sión;
en ustedes se hallaron los delitos de Israel.
14Por tanto, despídanse
de Moréset Gat.
Los edificios de la ciudad de Aczib1:14 En hebreo, Aczib significa engaño.
son una trampa para los reyes de Israel.
15Habitantes de Maresá,1:15 En hebreo, Maresá suena como la palabra que significa conquistador.
yo enviaré contra ustedes un conquistador
y hasta Adulán irán a parar
los nobles de Israel.
16Así que rasúrate la barba y rápate la cabeza;
haz duelo por tus amados hijos.
Agranda tu calva como la del buitre,
pues irán al exilio lejos de ti.
1Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Пар. 27–32., – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2Слушайте, все народы,
внимай, земля и все, что на ней;
пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4Плавятся горы под Ним,
как воск от огня, раскалываются долины,
как вода, что льется со склона.
5Все это – за отступничество Иакова,
за грехи дома Израиля.
Что есть отступничество Иакова?
Разве не Самария?
Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
Разве не Иерусалим?
6– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну ее камни в долину
и обнажу ее основания.
7Все ее истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары,
Я уничтожу всех ее идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и обнаженным.
Как шакал, буду выть,
и причитать, как сова,
9потому, что рана Самарии1:9 Букв.: «ее». неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10Не объявляйте в Гате1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».,
не плачьте вовсе1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны..
В Бет-Леафре1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли». валяйтесь в пыли.
11Ступайте своим путем,
горожане Шафира1:11 Шафир – переводится как «приятный».,
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».;
плачет Бет-Ецель1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом». –
не дождетесь от него помощи.
12Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота1:12 Марот – переводится как «горечь».,
беда от Господа низошла
к воротам Иерусалима.
13Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».,
вы были началом греха
для дочери Сиона,
потому что с вас начались
преступления Израиля.
14Поэтому вы пошлете прощальные подарки
Морешет-Гату;
дома Ахзива1:14 Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый». обманом окажутся
для царей Израиля.
15Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши1:15 Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».;
слава1:15 Возможное значение: «вожди». Израиля
пойдет в Адуллам1:15 Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама»..
16Обрейте головы в знак печали
о милых ваших сыновьях;
станьте лысыми подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.