Spanish, Castilian (La Nueva Biblia al Día)

Mark 8

1En aquellos días sucedió otra vez que una multitud, por escuchar a Jesús, se quedó sin alimentos. Él llamó a sus discípulos y les dijo:

2—Tengo lástima de esta gente. Llevan ya tres días aquí y se les ha acabado la comida. 3Si los envío a sus casas sin comer, desfallecerán por el camino, sobre todo algunos que han venido de lejos.

Dijeron los discípulos:

4—Pero ¿cómo encontrar comida aquí, en el desierto, para tanta gente?

Él les preguntó:

5—¿Cuántos panes tenéis?

Le respondieron:

—Siete.

6Entonces mandó que la multitud se recostara en la tierra, y tomando los siete panes dio gracias a Dios, los partió y se los fue entregando a los discípulos, para que ellos los distribuyeran a su vez entre la gente. 7Tenían también unos pocos pececillos, y él los bendijo y se los entregó igualmente a los discípulos, para que los repartieran. 8Cuando ya todos habían saciado su hambre y habían quedado satisfechos, Jesús los despidió. 9Los que comieron eran unos cuatro mil; sin embargo, todavía pudieron recogerse al final siete cestos de trozos sobrantes. 10Después de esto se embarcó con sus discípulos y arribó a la región de Dalmanuta.

11Los fariseos, al saber de su llegada, fueron a verle y comenzaron a discutir con él. Le pedían, para probarle, que les diera alguna señal del cielo.

12Al oírles hablar así, Jesús les dijo con tristeza:

—¿Por qué queréis que os dé una señal? Os aseguro que a esta generación vuestra no se le dará señal alguna.

13Luego, dejándolos, regresó a la barca y se dirigió a la otra orilla del mar.

La levadura de los fariseos “y la de Herodes

14Pero los discípulos habían olvidado comprar comida antes de partir, y en la barca tan sólo les quedaba un pan. 15Durante la travesía, Jesús les advirtió:

—¡Tened mucho cuidado con la levadura de los fariseos y con la levadura de Herodes!

16Los discípulos, al oírlo, se pusieron a discutir entre sí:

—¿Qué ha querido decirnos con eso? ¿Lo habrá dicho porque hemos olvidado traer comida?

17Jesús, que sabía lo que estaban pensando y discutiendo, les dijo:

—¿Por qué discutís que no tenéis comida? ¡Lo que os pasa es que no entendéis nada, porque todavía tenéis endurecido el corazón! 18Tenéis ojos, pero no veis; y tenéis oídos, pero no oís. ¿Acaso ya os habéis olvidado “ 19de cuando di de comer a cinco mil hombres con solo cinco panes? ¿Cuántas cestas llenas de trozos sobrantes recogisteis entonces?

Le contestaron:

—Doce.

20—Y cuando di de comer a aquellos cuatro mil con solo siete panes, ¿cuántos cestos llenos de trozos sobrantes recogisteis?

—Siete.

Les dijo:

21—¿Y aún no comprendéis el sentido de mis palabras?

Jesús sana a un ciego “en Betsaida

22Cuando llegaron a Betsaida le llevaron un ciego, y le rogaron que lo tocara, para sanarlo. “ 23Jesús tomó de la mano al ciego, lo sacó del pueblo y le escupió saliva en los ojos; luego, poniendo las manos sobre él, le preguntó:

—¿Puedes ver alguna cosa?

24El hombre miró a su alrededor y respondió:

—¡Sí, veo a los hombres! ¡Son como árboles que andan!

25Volvió a ponerle las manos sobre los ojos y le hizo mirar con atención. Entonces el hombre comenzó a ver claramente, a lo lejos y a todos cuantos por allí estaban.

26Después le ordenó que regresara a su casa, y le dijo:

—No entres en el pueblo ni le cuentes a nadie lo que te ha sucedido.

La confesión de Pedro

Mt 16:13-16; Lc 9:18-20

27Luego, Jesús y sus discípulos salieron de Galilea y se dirigieron hacia los pueblos cercanos a Cesarea de Filipo. En el camino les preguntó:

—¿Quién dice la gente que soy yo? ¿Qué dicen de mí?

Le respondieron:

28—Pues unos dicen que eres Juan el Bautista; otros, que eres Elías, y otros, que eres uno de los antiguos profetas que ha resucitado.

29—Y vosotros, ¿quién decís que soy?

Pedro exclamó:

—¡Tú eres el Cristo!

30Pero Jesús les mandó que no dijeran nada de esto a nadie.

Jesús predice su muerte

Mt 16:21-28; Lc 9:22-27

31Luego les habló de los muchos sufrimientos que necesariamente habían de sobrevenirle a él, el Hijo del hombre, y de cómo los dirigentes del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas lo rechazarían y lo matarían. Pero también les dijo que resucitaría al cabo de tres días. 32Les habló con tanta franqueza, que Pedro lo llamó aparte y le reconvino:

—¡Por favor, Señor, no hables así! ¡No digas eso!

33Pero Jesús se volvió, y mirando fijamente a sus discípulos reprendió a Pedro:

—¡Apártate de mí, Satanás! ¡Tú solamente ves las cosas como las ven los hombres, y no como las ve Dios!

34Luego, dirigiéndose a toda la gente que se había reunido allí junto con sus discípulos, añadió:

—¡Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame! 35Todo aquel que trate de salvar su vida, la perderá; pero cualquiera que dé su vida por causa mía y por causa del evangelio, la salvará. 36¿De qué le servirá a un hombre ganar todas las riquezas del mundo, si pierde su alma? 37¿Acaso hay algo de más valor que el alma? “ 38Y si alguno se avergüenza de mí y de mi mensaje en esta generación infiel y pecadora, también yo, el Hijo del hombre, me avergonzaré de él a mi regreso, cuando venga con los santos ángeles rodeado de la gloria de mi Padre.

La transfiguración

Lc 9:28-36

Mt 17:1-13

Japanese Living Bible

マルコの福音書 8

1そのころ、またおびただしい群衆が集まって来ましたが、みんなの食べる物がなくなったので、 イエスは弟子たちを呼んで言われました。「この人たちはかわいそうに、もう三日もわたしといっしょにいるのだから、食べ物はとっくにないはずです。 このまま帰らせたら、きっと途中で倒れてしまいます。それに遠くから来た人もいるでしょうから。」

「でも、先生。こんな寂しい所で、これほど大ぜいの人たちのために、いったいどこで食べ物を手に入れるのですか。」

「パンは幾つありますか。」「七つです。」

イエスは、群衆に地べたに座るようにお命じになりました。そして七つのパンを取り、神に感謝の祈りをささげてから、ちぎって弟子たちに手渡され、弟子たちはみなに配りました。 また、小さい魚が少しばかりあったので、これも同様に祝福してから、人々に配るよう弟子たちに手渡されました。

8-9 こうして、全員が満腹するほど食べました。それからイエスは、人々を家にお帰しになりました。その日集まった人の数はおよそ四千人でしたが、あとでパン切れを拾い集めると、なんと七つのかごいっぱいになりました。

ダルマヌタ地方へ

10 このあとすぐ、イエスは弟子たちと舟でダルマヌタ地方へ向かわれました。 11 その地方のパリサイ人たちはイエスが来たと知り、議論をふっかけてやろうと、勇んでやって来ました。「奇跡を見せたらどうだ。天から不思議なしるしが現れでもしたら、あなたを信じようじゃないか。」

12 このことばに、イエスは思わず、ため息をおつきになりました。「いったいどれだけ奇跡を見れば気がすむのですか。」

13 イエスは彼らを残してまた舟に乗り、湖の向こう岸に渡られました。 14 ところが、弟子たちが出発前に食べ物を用意するのをうっかり忘れたので、舟の中にある食べ物といえば、一かたまりのパンだけでした。

15 舟の中で、イエスは弟子たちに、厳粛な表情で、「ヘロデ王とパリサイ人たちのパン種(彼らの誤った教えと偽善)に気をつけなさい」と言われました。 16 弟子たちは、「先生は、なぜあんなことをおっしゃったんだろう」と首をかしげ、結局、パンを持って来なかったからだろうということに話が落ち着きました。

17 弟子たちがそのことで互いに議論し合っているのを聞いて、イエスは言われました。「いや、そんなことではありません。まだわからないのですか。なんとものわかりの悪い人たちなのでしょう。 18 目も耳も持っているのに、見えも聞こえもしなかったのですか。何も覚えていないのですか。 19 五つのパンを五千人に食べさせた時、余ったパン切れは幾かごになりましたか。」「十二かごです。」 20 「では、七つのパンで四千人に食べさせた時は?」「七かごです。」

21 「それなのに、まだあなたがたは、パンがないのをわたしが苦にしていると思うのですか。」

22 一行がベツサイダに到着すると、人々が盲人の手を引いて来ました。「どうか、さわって治してやってください」と頼むので、 23 イエスはその盲人の手を取り、村の外へ連れ出されました。そして彼の両眼につばをつけ、手をあてて、「どうですか、何か見えますか」とお尋ねになりました。 24 男はあたりをきょろきょろ見回しながら、「は、はい、見えます。人が見えます。ぼんやりしていますが……。まるで、木が歩いてるみたいです」と答えました。 25 イエスはもう一度、両眼におさわりになりました。男はじっと見つめていました。するとだんだん視力が回復し、すべてのものがはっきり見えるようになりました。

26 イエスは男を家族のもとへ帰し、「村へは行かないように」と注意されました。

イエスこそ救い主

27 イエスの一行はガリラヤを去り、ピリポ・カイザリヤの村々へ行きました。その道々、イエスは弟子たちに、「人々は、わたしのことをだれだと言っていますか」とお尋ねになりました。

28 「バプテスマのヨハネだと言う者もいれば、エリヤだと言う者もいます。また昔の預言者が生き返ったと言う者もいます」と、弟子たちは答えました。

29 するとイエスは、「では、あなたがたは、わたしをだれだと思っているのですか」とお尋ねになりました。即座にペテロが、「あなたこそキリスト(ギリシャ語で救い主)です」と答えました。 30 ところがイエスは、このことをだれにも話してはいけないと、きびしく言われました。

31 それから、やがてご自分が経験する恐ろしい出来事――長老、祭司長、ユダヤ人の指導者たちに捨てられ、殺され、三日目に復活すること――を弟子たちに話し始められました。 32 それも、実にはっきりとお話しになったので、ペテロはイエスをわきに呼び、「そんなことをおっしゃるものではありません」といさめました。

33 イエスはふり返って弟子たちを見ながら、非常にきびしい口調でペテロに言われました。「下がれ、サタン! あなたはただ人間的な見方をして、神のことを考えてみようともしていません。」

34 それから、弟子たちと群衆とを呼び寄せ、こう言われました。「だれでもわたしについて来たければ、自分中心の生活をやめ、自分の十字架を負って、わたしについて来なさい。 35 自分のいのちを守ることばかりにとらわれている者は、それを失います。わたしと福音とのためにいのちを捨てる者が、いのちを得るのです。

36 たとえ全世界を自分のものにしても、いのちを失ったら、何の得があるでしょう。 37 いのちを買い戻すどんな手だてがあるというのでしょう。 38 この不信仰と罪の時代にあって、わたしとわたしのことばとを恥じるなら、メシヤであるわたしも、やがて父の栄光を帯びて聖なる天使と共に帰って来る時、そのような者を恥じるのです。」