El día de la venganza y la redención de Dios
1¿Quién es este que viene de Edom,
desde Bosra, con ropas teñidas de rojo?
¿Quién es este de espléndido ropaje,
que avanza63:1 avanza (Vulgata); se inclina (TM y Qumrán). con fuerza arrolladora?
«Soy yo, el que habla con justicia,
el que tiene poder para salvar».
2¿Por qué están rojos tus vestidos,
como los del que pisa las uvas en el lagar?
3«He pisado el lagar yo solo;
ninguno de los pueblos estuvo conmigo.
Los he pisoteado en mi enojo;
los he aplastado en mi ira.
Su sangre salpicó mis vestidos,
y me manché toda la ropa.
4¡Ya tengo planeado el día de la venganza!
¡El año de mi redención ha llegado!
5Miré, pero no hubo quien me ayudara,
me asombró que nadie me diera apoyo.
Mi propio brazo me dio la victoria;
mi propia ira me sostuvo.
6En mi enojo pisoteé a los pueblos
y los embriagué con la copa de mi ira;
hice correr su sangre sobre la tierra».
Alabanza y oración
7Recordaré las misericordias del Señor,
y sus hechos dignos de alabanza,
por todo lo que hizo por nosotros,
por su compasión y gran amor.
¡Sí, por la multitud de cosas buenas
que ha hecho por los descendientes de Israel!
8Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo,
hijos que no me engañarán».
Así se convirtió en el Salvador de ellos.
9Si ellos se angustiaban, él también se angustiaba;
el ángel de su presencia los salvó.63:9 el ángel … salvó. Frases de difícil traducción.
En su amor y misericordia los rescató;
los levantó y los llevó
en los tiempos de antaño.
10Pero ellos se rebelaron
y afligieron a su Santo Espíritu.
Por eso se convirtió en su enemigo
y luchó él mismo contra ellos.
11Su pueblo recordó los tiempos pasados,
los tiempos de Moisés:
¿Dónde está el que los hizo subir del mar,
con el pastor de su rebaño?
¿Dónde está el que puso
su santo Espíritu entre ellos,
12el que hizo que su glorioso brazo
marchara a la derecha de Moisés,
el que separó las aguas a su paso,
para ganarse renombre eterno?
13¿Dónde está el que los guio a través del mar profundo,63:13 mar profundo. Lit. abismos.
como a caballo en el desierto,
sin que ellos tropezaran?
14El Espíritu del Señor les dio descanso,
como a ganado que pasta en la llanura.
Fue así como guiaste a tu pueblo,
para hacerte un nombre glorioso.
15Mira bien desde el cielo;
observa desde tu morada santa y gloriosa.
¿Dónde están tu celo y tu poder?
¡Se nos niega tu abundante compasión y ternura!
16Pero tú eres nuestro Padre,
aunque Abraham no nos conozca
ni nos reconozca Israel;
tú, Señor, eres nuestro Padre;
¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!
17¿Por qué, Señor, nos desvías de tus caminos
y endureces nuestro corazón para que no te temamos?
Vuelve por amor a tus siervos,
por las tribus que son tu herencia.
18Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario,
pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.
19Estamos como si nunca nos hubieras gobernado,
como si nunca hubiéramos llevado tu nombre.
Le divin Vendangeur
1Qui donc est-il, ╵celui qui arrive d’Edom,
qui nous vient de Botsra ╵en habits écarlates,
drapé avec splendeur,
et qui s’avance fièrement
avec sa grande force ?
– C’est moi, dit l’Eternel, ╵qui parle avec justice
et qui ai le pouvoir ╵de vous sauver63.1 Autre traduction : et qui entre en procès pour vous sauver..
2– Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge
et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?
3– C’est que j’ai été seul ╵à fouler la cuvée.
Et nul parmi les peuples63.3 Selon le texte hébreu traditionnel. Le texte hébreu de Qumrân a : de mon peuple. ╵n’a été avec moi,
oui, j’ai foulé les peuples ╵dans ma colère,
je les ai piétinés ╵dans mon indignation.
Leur sang a rejailli ╵sur mes habits,
j’ai taché tous mes vêtements63.3 Les raisins étaient foulés dans la cuve par les pieds des vendangeurs..
4J’avais fixé ╵le jour de la rétribution,
elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
5J’ai regardé partout :
personne pour m’aider !
Je me suis étonné63.5 Autre traduction : désolé (voir 59.16). :
n’y a-t-il donc personne ╵pour me prêter main-forte ?
Mais mon bras a fait œuvre de salut pour moi,
et mon indignation ╵a été mon soutien.
6J’ai écrasé les peuples ╵dans ma colère,
je les ai enivrés ╵dans ma fureur,
j’ai fait couler leur sang par terre.
Louange et prière
Les grâces du Seigneur
7Je rappellerai les actes de bienveillance ╵de l’Eternel
et les motifs de le louer :
il a tout fait pour nous.
Je dirai les nombreux bienfaits ╵dont il a comblé Israël,
le bien qu’il leur a fait
dans sa tendresse
et sa grande bonté.
8Il avait dit : ╵« Oui, les Israélites ╵sont mon peuple,
ce sont des fils ╵qui ne décevront pas. »
Et il les a sauvés.
9Dans toutes leurs détresses,
il a été lui-même ╵dans la détresse,
et l’ange qui se tient en sa présence ╵les a sauvés.
Dans son amour ╵et dans sa compassion,
il les a libérés,
il les a soutenus ╵et il les a portés
tous les jours d’autrefois.
10Mais eux, ils se sont rebellés
et ils ont attristé ╵son Esprit Saint.
Dès lors, il s’est changé ╵pour eux en ennemi,
et les a combattus.
11Alors ils se sont souvenus ╵des temps anciens ╵et de Moïse, et de son peuple63.11 Autre traduction : Alors il s’est souvenu des temps anciens, de Moïse et de son peuple.
et ils ont dit : ╵« Où est celui ╵qui les a fait sortir
de la mer avec le berger ╵de son troupeau ?
Et où est celui qui a mis ╵son Esprit Saint au milieu d’eux63.11 Voir Ex 14.15-23.,
12celui qui a tendu ╵son bras glorieux
aux côtés de Moïse,
pour fendre les eaux devant eux
et qui s’est fait ainsi ╵un renom éternel ? »
13Oui, il les a fait avancer ╵à travers les abîmes
comme un cheval dans le désert
sans qu’ils trébuchent.
14Ils ressemblaient à un troupeau ╵qui rejoint la vallée,
lorsque l’Esprit de l’Eternel ╵les a menés vers le repos ;
ainsi tu as conduit ton peuple
et tu t’es fait ╵une glorieuse renommée.
Seigneur, aie pitié de nous
15Du haut du ciel, ╵de ta demeure sainte,
du séjour de ta gloire, ╵regarde et vois !
Que sont donc devenus ╵ton amour passionné ╵et ta puissance ?
Ton cœur s’est-il donc retenu ╵de frémir de tendresse,
de compassion pour moi ?
16Car tu es notre père :
Abraham ne nous connaît pas,
et Israël non plus ╵ne nous reconnaît pas.
Mais toi, ô Eternel, ╵toi, tu es notre père,
et ton nom est depuis toujours ╵« Notre Libérateur ».
17Pourquoi, ô Eternel, ╵pourquoi nous fais-tu donc errer ╵loin des voies que tu as prescrites ?
Pourquoi rends-tu ╵notre cœur obstiné ╵de sorte que nous ne te craignions pas ?
Reviens, de grâce, pour tes serviteurs
et les tribus qui t’appartiennent.
18Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ;
nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.
19Nous sommes depuis bien longtemps
comme des gens ╵sur qui tu ne régnerais pas,
qui ne porteraient pas ton nom.
Oh, si tu descendais du ciel !
Oh, si tu déchirais le ciel
et si tu descendais !
Devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient !