الْمَزْمُورُ الْخَامِسُ وَالثَّلاثُونَ
لِدَاوُدَ
1يَا رَبُّ كُنْ خَصْماً لِمَنْ يُخَاصِمُونَنِي، وَحَارِبِ الَّذِينَ يُحَارِبُونَنِي. 2تَقَلَّدِ التُّرْسَ وَالدِّرْعَ وَهُبَّ لِنَجْدَتِي. 3جَرِّدْ رُمْحاً وَتَصَدَّ لِمُطَارِدِيَّ، وَقُلْ لِنَفْسِي: خَلاصُكِ أَنَا. 4لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلِ السَّاعُونَ إِلَى قَتْلِي. لِيَنْهَزِمْ وَيَخْجَلِ الْمُتَوَاطِئُونَ عَلَى أَذِيَّتِي. 5لِيَكُونُوا مِثْلَ ذَرَّاتِ التِّبْنِ فِي مَهَبِّ الرِّيحِ. وَلْيَدْحَرْهُمْ مَلاكُ الرَّبِّ. 6لِتَكُنْ طَرِيقُهُمْ مُظْلِمَةً وَزَلِقَةً، وَلْيَتَعَقَّبْهُمْ مَلاكُ الرَّبِّ. 7فَإِنَّهُمْ مِنْ غَيْرِ سَبَبٍ أَخْفَوْا لِي شَبَكَةً فَوْقَ الْهُوَّةِ، وَمِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ حَفَرُوا لِي حُفْرَةً. 8لِيُطْبِقِ الْهَلاكُ فَجْأَةً عَلَى عَدُوِّي، وَلْتُمْسِكْ بِهِ الشَّبَكَةُ الَّتِي أَخْفَاهَا، فَيَهْلِكَ فِيهَا. 9أَمَّا نَفْسِي فَتَفْرَحُ بِالرَّبِّ وَتَبْتَهِجُ بِخَلاصِهِ. 10جَمِيعُ عِظَامِي تَقُولُ: يَا رَبُّ مَنْ مِثْلُكَ، المُخَلِّصُ الْمِسْكِينَ مِمَّنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ وَمُنْقِذُ الْفَقِيرِ وَالْبَائِسِ مِنْ يَدِ نَاهِبِهِ؟
11يَقُومُ عَلَيَّ شُهُودُ زُورٍ يَتَّهِمُونَنِي ظُلْماً بِمَا لَا أَعْلَمُ. 12يُجَازُونَنِي عَنِ الْخَيْرِ شَرّاً إِتْعَاساً لِنَفْسِي. 13أَمَّا أَنَا فَقَدْ لَبِسْتُ الْمِسْحَ حُزْناً عَلَى مَرَضِهِمْ، وَأَذْلَلْتُ نَفْسِي بِالصَّوْمِ، وَلَكِنَّ صَلاتِي كَانَتْ تَرْتَدُّ إِلَى صَدْرِي مِنْ غَيْرِ اسْتِجَابَةٍ. 14لَقَدْ عَامَلْتُ كُلًّا مِنْهُمْ كَأَنَّهُ صَدِيقِي وَأَخِي، وَأَطْرَقْتُ حُزْناً كَمَنْ يَنْدُبُ أُمَّهُ. 15وَأَمَّا هُمْ فَشَمِتُوا فَرَحاً عِنْدَ سَقْطَتِي، وَتَجَمَّعُوا عَلَيَّ شَاتِمِينَ، وَشَرَعَ غُرَبَاءُ لَا أَعْرِفُهُمْ يَضْرِبُونَنِي. مَزَّقُونِي وَلَمْ يَرْتَدِعُوا. 16كَفُجَّارٍ مَاجِنِينَ مُجْتَمِعِينَ حَوْلَ وَلِيمَةٍ حَرَّقُوا عَلَيَّ أَسْنَانَهُمْ.
17يَا سَيِّدُ، حَتَّى مَتَى تَظَلُّ مُتَفَرِّجاً؟ نَجِّ نَفْسِي مِنْ مَهَالِكِهِمْ وَخَلِّصْ حَيَاتِي مِنْ بَيْنِ الأَشْبَالِ. 18أَشْكُرُكَ فِي جَمَاعَةِ الْعَابِدِينَ، وَأَحْمَدُكَ فِي وَسَطِ حُشُودٍ كَثِيرَةٍ. 19لَا يَشْمَتْ بِي أَعْدَائِي بِحُجَّةٍ بَاطِلَةٍ، وَلَا يَتَغَامَزْ مُبْغِضِيَّ عَلَيَّ، بِغَيْرِ عِلَّةٍ. 20فَإِنَّهُمْ لَا يَتَكَلَّمُونَ بِالسَّلامِ، وَلَكِنَّهُمْ يَتَآمَرُونَ بِمَكْرٍ لِلإِيقَاعِ بِالْمُسَالِمِينَ السَّاكِنِينَ فِي الأَرْضِ. 21فَغَرُوا علَيَّ أَفْوَاهَهُمْ عَلَى وِسْعِهَا، وَقَالُوا: «هَهْ! هَهْ! قَدْ رَأَيْنَا بِأَعْيُنِنَا (مَا فَعَلْتَ).» 22قَدْ رَأَيْتَ يَا رَبُّ ذَلِكَ. لَا تَسْكُتْ وَلَا تَبْتَعِدْ عَنِّي. 23انْهَضْ يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَاسْتَيْقِظْ لإِحْقَاقِ حَقِّي وَإِنْصَافِ دَعْوَايَ. 24احْكُمْ بِبَرَاءَتِي يَا رَبُّ يَا إِلَهِي حَسَبَ عَدْلِكَ، وَلَا تَدَعْهُمْ يَشْمَتُونَ بِي. 25لِئَلّا يَقُولُوا فِي أَنْفُسِهِمْ: «هَهْ! قَدْ ظَفِرْنَا بِهِ» أَوْ يَقُولُوا: «قَدِ ابْتَلَعْنَاهُ!» 26لِيَخْزَ وَيَخْجَلْ جَمِيعُ الشَّامِتِينَ بِي فِي مُصِيبَتِي. لِيَرْتَدِ الْمُتَعَظِّمُونَ عَلَيَّ لِبَاسَ الْخِزْيِ وَالْعَارِ. 27وَلْيَهْتِفِ الْمَسْرُورُونَ بِبِرِّي بِهُتَافِ الْفَرَحِ وَالابْتِهَاجِ، قَائِلِينَ فِي كُلِّ حِينٍ: «لِيَتَمَجَّدِ الرَّبُّ الَّذِي يَبْتَهِجُ بِنَجَاحِ عَبْدِهِ». 28فَيُذِيعَ لِسَانِي عَدْلَكَ، وَيَتَرَنَّمَ بِحَمْدِكَ النَّهَارَ كُلَّهُ.
Dwom 35
Dawid dwom.
1Ao Awurade wo ne wɔn a wɔne me di asie no nni asie;
ko tia wɔn a wɔko tia me.
2Fa wʼakokyɛm ne wo nkatanimu;
na sɔre bra bɛboa me.
3Twe pea ne abonnua
wɔ wɔn a wɔtaa me so
ka kyerɛ me kra sɛ,
“Mene wʼagyenkwa.”
4Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no
ma wɔn anim ngu ase;
wɔn a wɔbɔ me sɛeɛ ho pɔ no
ma wɔmfa aniwuo nsane wɔn akyi.
5Ma wɔnyɛ sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ guo
wɔn a Awurade ɔbɔfoɔ repam wɔn.
6Ma wɔn akwan so nnuru sum na ɛso nyɛ toro,
na Awurade ɔbɔfoɔ ntaa wɔn so.
7Esiane sɛ wɔde atena sum me afidie kwa
na wɔtuu amena maa me a menyɛɛ wɔn hwee no enti
8ma ɔsɛeɛ mmɛfu wɔn mu
na atena no a wɔde hintaaeɛ nyi wɔn,
na ma wɔnhwe amena no mu nsɛe.
9Afei me kra ani bɛgye wɔ Awurade mu
na wasɛpɛ ne ho wɔ ne nkwagyeɛ mu.
10Me onipadua nyinaa bɛteam aka sɛ,
“Hwan na ɔte sɛ wo, Ao Awurade?
Wogye ohiani firi ahoɔdenfoɔ nsam
ne deɛ ɔnnibie firi apoobɔfoɔ nsam.”
11Adansekurumfoɔ sɔre;
wɔbisa me nneɛma a mennim ho hwee ho asɛm.
12Wɔde bɔne tua papa a meyɛ so ka
na wɔma me kra yɛ basaa.
13Nanso, ɛberɛ a wɔyareeɛ no, mefiraa ayitoma
na mede akɔnkyene brɛɛ me ho ase.
Ɛberɛ a me mpaeɛbɔ ho mmuaeɛ nnya mmaeɛ no,
14mekɔɔ so twaa adwo
sɛdeɛ meyɛ ma mʼadamfo anaa onuabarima.
Mede awerɛhoɔ sii me ti ase
te sɛ deɛ meregyam me maame.
15Nanso, ɛberɛ a mesuntiiɛ no, wɔde anigyeɛ boaa wɔn ho ano;
ntohyɛsofoɔ twaa me ho hyiaaɛ a mennim
na wɔdii me ho nsekuro a wɔantwa so da.
16Wɔde adwemmɔne dii me ho fɛ te sɛ nnipa a wɔnni nyamesu;
wɔtwɛree wɔn se guu me so.
17Ao Awurade, wobɛhwɛ wɔn akɔsi da bɛn?
Gye me nkwa firi wɔn sɛeɛ mu,
gye me nkwa a ɛsom bo no firi saa agyata yi nsam.
18Na mɛda wo ase wɔ dwabɔ kɛseɛ ase;
wɔ nnipa dodoɔ mu na mɛkamfo woɔ.
19Mma mʼatamfoɔ a wɔtane me kwa no
nhwɛ me haa nsere.
Mma wɔn a menyɛɛ wɔn hwee nso wɔtane me no
mmfa adwene bɔne mmu me anikyeɛ.
20Wɔnnkasa asomdwoeɛ so,
na mmom, wɔde ntwatosoɔ
tia nnipa a wɔmpɛ wɔn ho asɛm wɔ asase yi so.
21Wɔhwɛ me haa ka sɛ, “Aane! Aane,
yɛde yɛn ankasa ani ahunu.”
22Ao Awurade, wahunu na mmua wʼano.
Nte wo ho nkɔ akyiri, Ao Awurade.
23Nyane, sɔre na bɛbɔ me ho ban!
Ka bi ma me, me Onyankopɔn ne mʼAwurade.
24Di mʼasɛm ma me wɔ wo tenenee no mu, Ao Awurade me Onyankopɔn;
mma wɔn nhwɛ me haa nsere.
25Mma wɔnnwene nka sɛ, “Aane, deɛ yɛpɛ ni!”
anaa wɔnnka sɛ, “Yɛanya no.”
26Ma wɔn a wɔhwɛ me haa sere me wɔ mʼahohiahia mu no
nyinaa anim ngu ase na wɔnyɛ basaa;
ma wɔn a wɔdi me so akokurokosɛm no
nhyɛ aniwuo ne animguaseɛ atadeɛ.
27Ma wɔn a wɔdi ahurisie wɔ me bembuo ho no
mfa anigyeɛ ne ahosɛpɛ nteam
ɛberɛ nyinaa mu ma wɔnka sɛ, “Momma Awurade so,
ɔno na nʼani gye ne ɔsomfoɔ yiedie ho.”
28Me tɛkrɛma bɛka wo tenenee
ne wʼayɛyie da mu nyinaa.