الْمَزْمُورُ الرَّابِعُ وَالْعِشْرُونَ
لِدَاوُدَ
1لِلرَّبِّ الأَرْضُ وَكُلُّ مَا فِيهَا. لَهُ الْعَالَمُ، وَجَمِيعُ السَّاكِنِينَ فِيهِ. 2لأَنَّهُ هُوَ أَسَّسَ الأَرْضَ عَلَى الْبِحَارِ، وَثَبَّتَهَا عَلَى الأَنْهَارِ.
3مَنْ يَحِقُّ لَهُ أَنْ يَصْعَدَ إِلَى جَبَلِ الرَّبِّ، وَيَقِفَ فِي بَيْتِهِ الْمُقَدَّسِ؟ 4إِنَّهُ صَاحِبُ الْيَدَيْنِ الطَّاهِرَتَيْنِ وَالْقَلْبِ النَّقِيِّ. ذَاكَ الَّذِي لَا يَحْمِلُ نَفْسَهُ عَلَى الْبَاطِلِ، وَلَا يَحْلِفُ مُنَافِقاً. 5يَتَلَقَّى الْبَرَكَةَ مِنَ الرَّبِّ، وَالْبِرَّ مِنْ عِنْدِ اللهِ مُخَلِّصِهِ. 6هَذَا هُوَ الْجِيلُ السَّاعِي وَرَاءَ الرَّبِّ، الطَّالِبُ وَجْهَكَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ.
7ارْفَعِي رُؤُوسَكِ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ، وَارْتَفِعِي أَيَّتُهَا الْمَدَاخِلُ الأَبَدِيَّةُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ. 8مَنْ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ هَذَا؟ إِنَّهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ الْجَبَّارُ، الرَّبُّ الْجَبَّارُ فِي الْقِتَالِ. 9ارْفَعِي رُؤُوسَكِ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ، ارْفَعِيهَا أَيَّتُهَا الْمَدَاخِلُ الأَبَدِيَّةُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ 10مَنْ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ هَذَا؟ إِنَّهُ رَبُّ الْجُنُودِ، هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ.
Dwom 24
Dawid dwom.
1Asase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ Awurade de;
wiase ne wɔn a wɔte mu nyinaa wɔ no;
2efisɛ ɔno na ɔtoo ne fapem wɔ po so
na ɔde sii nsu ani.
3Hena na obetumi aforo Awurade bepɔw no?
Hena na obetumi agyina ne tenabea kronkron hɔ?
4Nea ɔyɛ ade trenee na ne koma mu tew,
nea ne kra nni ahoni akyi
na ɔnka ntamhunu.
5Obenya Awurade nsam nhyira
ne bembu a efi ne Nkwagye Nyankopɔn.
6Saa na awo ntoatoaso a wɔhwehwɛ Awurade no te
wɔn a wɔhwehwɛ wʼanim no, Yakob Nyankopɔn.
7Mo aponkɛse, momma mo ti so;
wɔmma mo so, mo tete apon,
na Anuonyam Hene nhyɛn mu.
8Hena ne saa Anuonyam Hene yi?
Ɔno ne Awurade hoɔdenfo ne otumfo no
Awurade a ɔyɛ ɔko mu nkonimdifo.
9Momma mo ti so, mo aponkɛse
momma wɔn so, mo tete apon,
na anuonyam Hene no nkɔ mu.
10Hena ne saa anuonyam Hene yi?
Asafo Awurade no,
ɔno ne anuonyam Hene no.