صموئيل الثاني 22 – NAV & AKCB

Ketab El Hayat

صموئيل الثاني 22:1-51

مزمور تسبيح لداود

1وَخَاطَبَ دَاوُدُ الرَّبَّ بِأَبْيَاتِ هَذَا النَّشِيدِ فِي الْيَوْمِ الَّذِي أَنْقَذَهُ فِيهِ الرَّبُّ مِنْ كُلِّ أَعْدَائِهِ، وَمِنْ شَاوُلَ: 2«الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي. 3إِلَهِي صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي، تُرْسِي وَرُكْنُ خَلاصِي. هُوَ حِصْنِي وَمَلْجَإِي وَمُخَلِّصِي. أَنْتَ تُخَلِّصُنِي مِنَ الظَّالِمِينَ. 4أَدْعُو الرَّبَّ الجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي. 5طَوَّقَتْنِي أَمْوَاجُ الْمَوْتِ وَسُيُولُ الْهَلاكِ غَمَرَتْنِي. 6أَحَاطَتْ بِي حِبَالُ الْهَاوِيَةِ، وَأَطْبَقَتْ عَلَيَّ فِخَاخُ الْمَوْتِ. 7فِي ضِيقِي دَعَوْتُ الرَّبَّ، وبِإِلَهِي اسْتَغَثْتُ، فَسَمِعَ صَوْتِي مِنْ هَيْكَلِهِ، وَبَلَغَ صُرَاخِي أُذُنَيْهِ. 8عِنْدَئِذٍ ارْتَجَّتِ الأَرْضُ وَتَزَلْزَلَتْ. ارْتَجَفَتْ أَسَاسَاتُ السَّمَاوَاتِ وَاهْتَزَّتْ لأَنَّ الرَّبَّ غَضِبَ. 9نَفَثَ أَنْفُهُ دُخَاناً، وانْدَلَعَتْ نَارٌ آكِلَةٌ مِنْ فَمِهِ، فَاتَّقَدَ مِنْهَا جَمْرٌ. 10طَأْطَأَ السَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، فَكَانَتِ الْغُيُومُ الْمُتَجَهِّمَةُ تَحْتَ قَدَمَيْهِ. 11امْتَطَى مَرْكَبَةً مِنْ مَلائِكَةِ الْكَرُوبِيمِ وَطَارَ وَتَجَلَّى عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيحِ. 12أَحَاطَتْ بِهِ الظُّلْمَةُ كَالْمِظَلَّاتِ وَاكْتَنَفَتْهُ السُّحُبُ الْمُتَكَاثِفَةُ واللُّجَجُ. 13مِنْ بَهَاءِ طَلْعَتِهِ تَوَهَّجَتْ جَمْرَاتُ نَارٍ. 14أَرْعَدَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ وَأَطْلَقَ الْعَلِيُّ صَوْتَهُ. 15أَطْلَقَ سِهَامَهُ فبَدَّدَ الأَعْدَاءَ، وَأَرْسَلَ بُرُوقَهُ فَأَزْعَجَهُمْ. 16ظَهَرَتْ مَجَارِي الْمِيَاهِ الْعَمِيقَةُ وَانْكَشَفَتْ أُسُسُ الْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِ الرَّبِّ وَمِنْ رِيحِ أَنْفِهِ اللّافِحَةِ. 17مَدَّ الرَّبُّ يَدَهُ مِن الْعُلَى وَأَمْسَكَنِي، انْتَشَلَنِي مِنَ السُّيُولِ الْغَامِرَةِ. 18أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّيَ الْقَوِيِّ، وَخَلَّصَنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ لأَنَّهُمْ كَانُوا أَقْوَى مِنِّي. 19تَصَدَّوْا لِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، فَكَانَ الرَّبُّ سَنَدِي. 20اقْتَادَنِي إِلَى مَوْضِعٍ رَحِيبٍ، أَنْقَذَنِي لأَنَّهُ سُرَّ بِي. 21يُكَافِئُنِي الرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. وَيُعَوِّضُنِي حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ. 22لأَنِّي سَلَكْتُ دَائِماً فِي طُرُقِ الرَّبِّ، وَلَمْ أَعْصَ إِلَهِي. 23جَعَلْتُ أَحْكَامَهُ دَائِماً نُصْبَ عَيْنِي وَلَمْ أَحِدْ عَنْ فَرَائِضِهِ. 24فَكُنْتُ كَامِلاً لَدَيْهِ، وَصُنْتُ نَفْسِي مِنَ الإِثْمِ. 25فَيُكَافِئُنِي الرَّبُّ وَفْقاً لِبِرِّي، وَبِحَسَبِ طَهَارَتِي أَمَامَ عَيْنَيْهِ.

26مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيماً، وَمَعَ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً. 27مَعَ الطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِراً، وَمَعَ الْمُعْوَجِّ تَكُونُ مُعْوَجّاً. 28أَنْتَ تُنْقِذُ الشَّعْبَ الْمُتَضَايِقَ، أَمَّا عَيْنَاكَ فَتُرَاقِبَانِ الْمُتَغَطْرِسِينَ لِتَخْفِضَهْمُ. 29يَا رَبُّ أَنْتَ سِرَاجِي. الرَّبُّ يُضِيءُ ظُلْمَتِي. 30لأَنِّي بِكَ أَقْتَحِمُ جَيْشاً، وَبِقُوَّةِ إِلَهِي اخْتَرَقْتُ أَسْوَاراً. 31مَا أَكْمَلَ طَرِيقَ الرَّبِّ! إِنَّ كَلِمَتَهُ نَقِيَّةٌ، وَهُوَ مِتْرَاسٌ يَحْمِي جَمِيعَ الْمُلْتَجِئِينَ إِلَيْهِ. 32لأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلَهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟ 33إِنَّهُ اللهُ الَّذِي يُسَلِّحُنِي بِالْقُوَّةِ، وَيَجْعَلُ طَرِيقِي كَامِلاً. 34يَجْعَلُ رِجْلَيَّ كَرِجْلَيِ الإِيَّلِ وَيُقِيمُنِي آمِناً عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ. 35تُدَرِّبُ يَدَيَّ عَلَى فَنِّ الْحَرْبِ فَتَشُدُّ ذِرَاعَايَ قَوْساً مِنْ نُحَاسٍ. 36تُعْطِينِي تُرْسَ خَلاصِكَ، وَبِلُطْفِكَ تُعَظِّمُنِي. 37وَسَّعْتَ طَرِيقِي تَحْتَ قَدَمَيَّ فَلَمْ تَتَعَثَّرْ رِجْلايْ. 38أُطَارِدُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلا أَرْجِعُ حَتَّى أُبِيدَهُمْ. 39أَقْضِي عَلَيْهِمْ وَأَسْحَقُهُمْ، فَلا يَسْتَطِيعُونَ النُّهُوضَ، بَلْ يَسْقُطُونَ تَحْتَ قَدَمَيَّ.

40تُمَنْطِقُنِي بِحِزَامٍ مِنَ الْقُوَّةِ تَأَهُّباً لِلْقِتَالِ وَتُخْضِعُ لِسُلْطَانِي الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ. 41تَجْعَلُ أَعْدَائِي يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ هَرَباً مِنِّي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي. 42يَسْتَغِيثُونَ وَلا مِنْ مُخَلِّصٍ، يُنَادُونَ الرَّبَّ فَلا يَسْتَجِيبُ لَهُمْ. 43فَأَسْحَقُهُمْ كَغُبَارِ الأَرْضِ، وَمِثْلَ طِينِ الأَسْوَاقِ أَدُقُّهُمْ وَأَدُوسُهُمْ. 44تُنْقِذُنِي مِنْ مُخَاصَمَاتِ الشَّعْبِ، وَتَجْعَلُنِي سَيِّداً لِلأُمَمِ حَتَّى صَارَ شَعْبٌ لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُهُ عَبْداً يَخْدِمُنِي. 45يُقْبِلُ الْغُرَبَاءُ نَحْوِي مُتَذَلِّلِينَ، وَحَالَمَا يَسْمَعُونَ أَمْرِي يُلَبُّونَهُ. 46الْغُرَبَاءُ يَخُورُونَ، يَخْرُجُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ مُرْتَعِدِينَ. 47حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي. وَمُتَعَالٍ إِلَهُ خَلاصِي. 48الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، الَّذِي يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لِسُلْطَانِي. 49مُنْقِذِي مِنْ أَعْدَائِي، رَافِعِي عَلَى الْمُتَمَرِّدِينَ وَمِنَ الرَّجُلِ الطّاغِي يُخَلِّصُنِي 50لِذَلِكَ أُسَبِّحُكَ يَا رَبُّ بَيْنَ الأُمَمِ وأُرَنِّمُ لاِسْمِكَ. 51يَا مَانِحَ الْخَلاصِ الْعَظِيمِ لِمَلِكِهِ وَصَانِعَ الرَّحْمَةِ لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى الأَبَدِ».

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Samuel 22:1-51

Dawid Ayeyi Dwom

1Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.

2Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:

Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;

3me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.

Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden,

mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.

4“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,

efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.

5Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;

ɔsɛe yiri faa me so.

6Ɔda mu hama kyekyeree me;

mihyiaa owu mfiri.

7“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.

Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa.

Ɔtee me nne fii ne kronkronbea.

Me sufrɛ duu nʼasom.

8Na asase wosowee na ehinhimii;

ɔsoro fapem wosowee;

wɔwosowee, nʼabufuw nti.

9Wusiw fii ne hwene mu;

ogyaframa fii nʼanom;

na nnyansramma dɛw fii mu.

10Ofii ɔsoro baa fam;

na omununkum kabii duruu nʼanan ase.

11Ɔte kerubim so tui;

gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.

12Ɔde sum kataa ne ho hyiae,

ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.

13Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,

na anyinam pa fii mu.

14Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;

Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.

15Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;

anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.

16Awurade kasae,

na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ.

Wotumi huu ɛpo ase,

na asase fapem ho daa hɔ.

17“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;

ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.

18Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,

atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.

19Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,

nanso Awurade pagyaw me.

20Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;

ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.

21Awurade atua me papayɛ so ka;

me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.

22Efisɛ manantew Awurade akwan so;

mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.

23Ne mmara nyinaa gu mʼanim;

mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.

24Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;

matwe me ho afi bɔne ho.

25Awurade tuaa me papayɛ so ka,

efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.

26“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,

wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.

27Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,

nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.

28Wugye ahobrɛasefo,

nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.

29Wo Awurade, woyɛ me kanea.

Yiw, Awurade woma me sum dan hann.

30Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;

me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.

31“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;

Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu.

Ɔyɛ nkatabo

ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.

32Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?

Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?

33Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;

wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.

34Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;

Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.

35Osiesie me ma ɔko;

na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.

36Woama me wo nkwagye kyɛm.

Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.

37Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan

sɛnea me nkotodwe rengurow.

38“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;

mannyina kosii sɛ wodii nkogu.

39Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;

wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.

40Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;

woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.

41Womaa wɔdan wɔn ani guanee,

na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.

42Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.

Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.

43Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;

mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.

44“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.

Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo;

na nnipa a minnim wɔn som me.

45Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;

wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.

46Wɔn nyinaa bɔ huboa,

na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.

47Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,

ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.

48Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;

ɔka amanaman no hyɛ mʼase

49na ogye me fi mʼatamfo nsam.

Wode me si baabi a mʼatamfo nnu,

wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.

50Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.

Mɛto ayeyi dwom ama wo din.

51“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;

woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo,

wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”