إشعياء 63 – NAV & AKCB

Ketab El Hayat

إشعياء 63:1-19

يوم انتقام الرب وفدائه

1مَنْ هَذَا الْمُقْبِلُ مِنْ أَدُومَ، بِثِيَابٍ حَمْرَاءَ مِنْ بُصْرَةَ؛ هَذَا الْمُتَسَرْبِلُ بِالْبَهَاءِ. السَّائِرُ بِخُيَلاءِ قُوَّتِهِ؟ إِنَّهُ أَنَا الرَّبُّ النَّاطِقُ بِالْبِرِّ، الْعَظِيمُ لِلْخَلاصِ. 2مَا بَالُ رِدَائِكَ أَحْمَرُ وَثِيَابِكَ كَمَنْ دَاسَ عِنَبَ الْمِعْصَرَةِ؟ 3لَقَدْ دُسْتُ الْمِعْصَرَةَ وَحْدِي، وَلَمْ يَكُنْ مَعِي أَحَدٌ مِنَ الشُّعُوبِ. قَدْ دُسْتُهُمْ فِي سَخَطِي وَوَطِئْتُهُمْ فِي غَيْظِي، فَتَنَاثَرَ دَمُهُمْ عَلَى رِدَائِي وَلَطَخْتُ ثِيَابِي. 4لأَنَّ يَوْمَ الانْتِقَامِ كَانَ كَامِناً فِي قَلْبِي، وَسَنَةَ مَفْدِيِّيَّ قَدْ أَتَتْ. 5تَلَفَّتُّ فَلَمْ أَعْثُرْ عَلَى مُعِينٍ، وَعَجِبْتُ إِذْ لَمْ يَكُنْ مِنْ نَاصِرٍ، فَانْتَصَرْتُ بِقُوَّةِ ذِرَاعِي، وَتَأَيَّدْتُ بِنَجْدَةِ سَخَطِي، 6فَدُسْتُ الشُّعُوبَ فِي غَيْظِي، وَأَسْكَرْتُهُمْ فِي غَضَبِي، وَسَكَبْتُ دِمَاءَهُمْ فَوْقَ الأَرْضِ.

تسبيح وصلاة

7أَلْهَجُ بِرَأْفَاتِ الرَّبِّ وَتَسَابِيحِهِ وَإحْسَانَاتِهِ الَّتِي أَغْدَقَهَا عَلَى بَيْتِ إِسْرَائِيلَ بِفَضْلِ خَيْرِهِ وَرَحْمَتِهِ. 8لأَنَّهُ قَالَ: إِنَّهُمْ حَقّاً شَعْبِي وَأَبْنَاءُ أَوْفِيَاءُ، لَنْ يَعُودُوا لِلْبَاطِلِ، فَخَلَّصَهُمْ. 9تَضَايَقَ فِي كُلِّ ضِيقَاتِهِمْ، وَمَلاكُ حَضْرَتِهِ أَنْقَذَهُمْ، وَبِفَضْلِ مَحَبَّتِهِ وَحَنَانِهِ افْتَدَاهُمْ وَرَفَعَهُمْ وَحَمَلَهُمْ طَوَالَ الأَيَّامِ الْغَابِرَةِ.

10لَكِنَّهُمْ تَمَرَّدُوا وَأَحْزَنُوا رُوحَهُ فَاسْتَحَالَ إِلَى عَدُوٍّ لَهُمْ وَحَارَبَهُمْ بِنَفْسِهِ. 11ثُمَّ تَذَكَّرُوا الأَيَّامَ الْقَدِيمَةَ، أَيَّامَ مُوسَى عَبْدِهِ وَتَسَاءَلُوا: أَيْنَ مَنْ أَصْعَدَنَا مِنَ الْبَحْرِ مَعَ رَاعِي قَطِيعِهِ؟ أَيْنَ مَنْ أَقَامَ رُوحَهُ الْقُدُّوسَ فِي وَسَطِنَا؟ 12مَنْ جَعَلَ ذِرَاعَ قُوَّتِهِ الْمَجِيدَةِ تَسِيرُ إِلَى يَمِينِ مُوسَى؟ مَنْ شَقَّ مِيَاهَ الْبَحْرِ أَمَامَنَا لِيَكْتَسِبَ اسْماً أَبَدِيًّا؟ 13مَنِ اقْتَادَنَا فِي اللُّجَجِ؟ فَسِرْنَا كَفَرَسٍ فِي الْبَرِّيَّةِ مِنْ غَيْرِ أَنْ نَعْثُرَ؟ 14كَقَطِيعٍ مُنْحَدِرٍ إِلَى وَادٍ، أَنْعَمَ عَلَيْهِمْ رُوحُ الرَّبِّ بِالرَّاحَةِ، هَكَذَا هَدَيْتَ شَعْبَكَ لِتَصْنَعَ لِنَفْسِكَ اسْماً مَجِيداً.

15تَطَلَّعْ مِنَ السَّمَاءِ وَانْظُرْ مِنْ مَسْكَنِكَ الْمُقَدَّسِ وَالْمَجِيدِ. أَيْنَ غَيْرَتُكَ وَاقْتِدَارُكَ؟ قَدِ امْتَنَعَ عَنِّي لَهِيبُ أَشْوَاقِكَ وَإِحْسَانَاتِكَ. 16فَأَنْتَ هُوَ أَبُونَا، مَعَ أَنَّ إِبْرَاهِيمَ لَا يَعْرِفُنَا، وَإِسْرَائِيلَ لَا يَعْتَرِفُ بِنَا، فَأَنْتَ أَيُّهَا الرَّبُّ، هُوَ أَبُونَا، وَاسْمُكَ فَادِينَا مُنْذُ الْقَدِيمِ.

17لِمَاذَا يَا رَبُّ تَرَكْتَنَا نَضِلُّ عَنْ طُرُقِكَ وَقَسَّيْتَ قُلُوبَنَا حَتَّى لَمْ نَعُدْ نَتَّقِيكَ؟ ارْجِعْ إِلَيْنَا مِنْ أَجْلِ عَبِيدِكَ، أَسْبَاطِ مِيرَاثِكَ. 18قَدْ دَاسَ أَعْدَاؤُنَا هَيْكَلَكَ الَّذِي امْتَلَكَهُ شَعْبُكَ الْمُقَدَّسُ زَمَناً يَسِيراً، 19وَأَصْبَحْنَا نَظِيرَ الَّذِينَ لَمْ تَتَسَلَّطْ عَلَيْهِمْ قَطُّ وَلَمْ يُدْعَ عَلَيْهِمْ بِاسْمِكَ.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 63:1-19

Onyankopɔn Aweretɔ Ne Ogye Da No

1Hena ne oyi a ofi Edom reba,

nea ofi Bosra a nkekae kɔkɔɔ wɔ nʼatade mu yi?

Hena ne oyi a wɔahyehyɛ no kɔsɔɔ yi,

a ɔde nʼahoɔden kɛse retutu taataa yi?

“Ɛyɛ me a, mekasa wɔ trenee mu,

nea otumi gye nkwa no.”

2Adɛn nti na mo ntade bere kɔɔ,

te sɛ obi a ɔretiatia nsakyiamoa so de yi?

3“Me nko ara atiatia nsakyiamoa so,

na amanaman no mu obiara anka me ho.

Mitiatia wɔn so wɔ mʼabufuw mu

na mimiaa wɔn so wɔ mʼabufuwhyew mu;

wɔn mogya bɔ petee me ntade mu,

maa nkekae yɛɛ mʼadurade nyinaa mu.

4Na aweretɔda wɔ me koma mu

na me gye afe aba.

5Mehwɛe, nanso na ɔboafo biara nni hɔ,

ɛyɛɛ me ahodwiriw sɛ obiara anso me mu;

enti mʼankasa abasa yɛɛ nkwagyedwuma maa me,

na mʼabufuw wowaw me.

6Mitiatiaa amanaman no so wɔ mʼabufuw mu;

mema wɔbobowee wɔ mʼabufuwhyew mu

na mihwiee wɔn mogya guu fam.”

Ayeyi Ne Mpaebɔ

7Mɛka Awurade ayamye ho asɛm,

ne nneyɛe a enti ɔsɛ ayeyi,

wɔ nea Awurade ayɛ ama yɛn nyinaa ho

Yiw, wɔ nneɛma pa bebree a wayɛ

ama Israelfifo.

Wɔ nʼayamhyehye ne ne mmɔborɔhunu a ɛdɔɔso no nti.

8Ɔkae se, “Ampa ara wɔyɛ me nkurɔfo,

mmabarima a wɔrenni me huammɔ;”

ɛno nti ɔbɛyɛɛ wɔn Agyenkwa.

9Wɔn amanehunu nyinaa mu, ɔno nso huu amane,

na ɔbɔfo a ɔka ne ho no nso gyee wɔn.

Ne dɔ ne ne mmɔborɔhunu mu, ogyee wɔn;

ɔmaa wɔn so na ɔsoaa wɔn

mfe a atwa mu no nyinaa mu.

10Nanso wɔtew atua

de how ne Honhom Kronkron werɛ.

Enti ɔbɛyɛɛ wɔn tamfo

na ɔno ankasa ko tiaa wɔn.

11Afei ne nkurɔfo kae tete nna no,

Mose ne ne nkurɔfo nna no.

Ɛhe na nea ɔde wɔn faa po mu no wɔ?

Ɔne ne nguan no hwɛfo no?

Ɛhe na nea ɔmaa ne Honhom Kronkron no

tenaa wɔn mu no wɔ,

12nea ɔsomaa nʼanuonyam basa a ɛwɔ tumi

sɛ ommegyina Mose nsa nifa so no,

nea ɔpaee asu no mu wɔ wɔn anim,

de gyee din maa ne ho afebɔɔ no,

13nea odii wɔn anim faa bun mu

sɛnea ɔpɔnkɔ fa asase tamaa so,

wɔanhintiw;

14te sɛ anantwi a wɔkɔ sare so,

Awurade Honhom ma wɔhomee.

Sɛnea wokyerɛɛ wo nkurɔfo kwan

de gyee anuonyam abodin maa wo ho ni.

15Brɛ wʼani ase hwɛ fam

fi wʼahengua a ɛkorɔn, ɛyɛ kronkron na ho wɔ nyam no so.

Mo mmɔdemmɔ ne mo ahoɔden wɔ he?

Wɔayi wʼayamhyehye ne wʼahummɔbɔ afi yɛn so.

16Nanso wo ara wo ne yɛn Agya

ɛwɔ mu, Abraham nnim yɛn

na Israel nso nnye yɛn nto mu de;

nanso wo, Awurade, wo ne yɛn Agya;

efi tete, wo din ne; Yɛn Gyefo.

17Adɛn, Awurade, na woma yɛkwati wʼakwan

na wupirim yɛn koma enti ɛmma yenni wo ni?

San bra, esiane wʼasomfo,

mmusuakuw a wɔyɛ wʼagyapade no nti.

18Bere tiaa bi mu wo nkurɔfo faa wo kronkronbea

nanso mprempren yɛn atamfo atiatia so.

19Enti yɛyɛ wo de fi tete,

nanso wɔn de, wunnii wɔn so hene

na wɔmmɔɔ wo din mfrɛɛ wɔn da.