إشعياء 57 – NAV & BDS

Ketab El Hayat

إشعياء 57:1-21

1هَلَكَ الصِّدِّيقُ فَلَمْ يَتَأَمَّلْ أَحَدٌ فِي نَفْسِهِ وَيَعْتَبِرْ، وَمَاتَ الأَتْقِيَاءُ وَلَمْ يُدْرِكْ أَحَدٌ أَنَّ الصِّدِّيقَ قَدْ أُخِذَ تَفَادِياً لِلْكَارِثَةِ. 2وَالسَّالِكُونَ بِالاسْتِقَامَةِ يَنْعَمُونَ بِالسَّلامِ، وَفِي مَضَاجِعِهِمْ يَسْتَرِيحُونَ.

3أَمَّا أَنْتُمْ يَا أَبْنَاءَ السَّاحِرَةِ، يَا نَسْلَ الْفَاسِقِ وَالْعَاهِرَةِ، فَادْنُوا مِنْ هُنَا. 4بِمَنْ تَسْخَرُونَ؟ وَعَلَى مَنْ تَفْغَرُونَ أَشْدَاقَكُمْ وَاسِعَةً وَتَدْلَعُونَ أَلْسِنَتَكُمْ؟ أَلَسْتُمْ أَنْتُمْ أَبْنَاءَ الْخُطَاةِ وَالْمُنَافِقِينَ؟ 5أَيُّهَا الْمُتَوَهِّجُونَ شَهْوَةً بَيْنَ أَشْجَارِ الْبَلُّوطِ، وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ، يَا مَنْ تَذْبَحُونَ أَوْلادَكُمْ فِي الأَوْدِيَةِ تَحْتَ شُقُوقِ الصُّخُورِ. 6إِنَّ نَصِيبَكُمْ هُوَ أَصْنَامُكُمْ مِنْ حَصَى الْوَادِي الْمَلْسَاءِ. هِيَ قُرْعَتُكُمْ، وَلَهَا سَكَبْتُمْ سَكِيبَ تَقْدِمَاتِكُمْ، وَأَصْعَدْتُمْ قَرَابِينَكُمْ، فَهَلْ أَرْضَى عَنْ هَذِهِ الأُمُورِ؟ 7نَصَبْتُمْ مَضَاجِعَ زِنَاكُمْ عَلَى جَبَلٍ شَامِخٍ مُرْتَفِعٍ، وَإِلَى هُنَاكَ صَعِدْتُمْ لِتُقَرِّبُوا ذَبَائِحَكُمْ، 8وَخَلْفَ الْبَابِ وَقَوَائِمِهِ أَقَمْتُمْ أَصْنَامَكُمْ، وَإِذْ هَجَرْتُمُونِي كَشَفْتُمْ عَنْ مَضَاجِعِكُمْ وَعَلَّوْتُمُوهَا وَوَسَّعْتُمُوهَا، وَأَبْرَمْتُمْ مَعَ أَصْنَامِكُمْ عَهْدَ زِنىً لأَنَّكُمْ أَحْبَبْتُمْ مَضَاجِعَهُمْ، وَتَأَمَّلْتُمْ فِي عُرْيِهِمْ. 9ارْتَحَلْتُمْ إِلَى مُولَكَ مُحَمَّلِينَ بِالدُّهْنِ، وَبِكَثْرَةِ الأَطْيَابِ، وَأَرْسَلْتُمْ سُفَرَاءَكُمْ إِلَى أَرْضٍ بَعِيدَةٍ، وَانْحَدَرْتُمْ حَتَّى إِلَى الْهَاوِيَةِ. 10أَصَابَكُمُ الإِعْيَاءُ مِنْ طُولِ الْمَسِيرِ، وَلَمْ تَقُولُوا: «يَئِسْنَا» بَلْ تَجَدَّدَتْ قُوَاكُمْ وَلَمْ تَخُورُوا. 11مِمَّنْ خِفْتُمْ وَارْتَعَبْتُمْ حَتَّى كَذِبْتُمْ وَلَمْ تَذْكُرُونِي أَوْ تُفَكِّرُوا فِيَّ؟ هَلِ اعْتَصَمْتُ بِالسَّكِينَةِ زَمَناً طَوِيلاً حَتَّى لَمْ تَعُودُوا تَخَافُونَنِي؟ 12سَأَتَحَدَّثُ عَنْ بِرِّكُمْ وَأَعْمَالِكُمْ، وَلَكِنَّهَا لَنْ تُجْدِيَكُمْ نَفْعاً.

13عِنْدَمَا تَسْتَغِيثُونَ، فَلْتُنْقِذْكُمْ مَجْمُوعَاتُ أَصْنَامِكُمْ! إِنَّ الرِّيحَ تَحْمِلُهَا جَمِيعاً، وَنَفْخَةٌ تَطْرَحُهَا بَعِيداً. أَمَّا مَنْ يَلُوذُ بِي فَإِنَّهُ يَرِثُ الأَرْضَ وَيَمْلِكُ جَبَلَ قُدْسِي.

تعزية التائب

14وَيُقَالُ آنَئِذٍ: مَهِّدُوا! مَهِّدُوا السَّبِيلَ، أَزِيلُوا كُلَّ مَعْثَرَةٍ مِنْ طَرِيقِ شَعْبِي. 15لأَنَّهُ هَكَذَا يَقُولُ الْعَلِيُّ السَّامِي، الْمُقِيمُ فِي الأَبَدِ، الَّذِي يُدْعَى اسْمُهُ الْقُدُّوسَ: إِنَّنِي أَسْكُنُ فِي الْعُلَى وَفِي الْمَوْضِعِ الْمُقَدَّسِ، وَأُقِيمُ مَعَ الْمُنْسَحِقِ، وَذَوِي الرُّوحِ الْمُتَوَاضِعَةِ، لأُحْيِيَ أَرْوَاحَ الْمُتَوَاضِعِينَ، وَأُنْعِشَ قُلُوبَ الْمُنْسَحِقِينَ. 16لأَنَّنِي لَا أُخَاصِمُ إِلَى الأَبَدِ، وَلا أَظَلُّ عَلَى الدَّوَامِ غَاضِباً، لِئَلَّا تَبِيدَ أَمَامِي رُوحُ الإِنْسَانِ الَّتِي خَلَقْتُهَا. 17قَدْ غَضِبْتُ عَلَى إِسْرَائِيلَ مِنْ جَرَّاءِ جَشَعِهِ، وَعَاقَبْتُهُ وَحَجَبْتُ عَنْهُ وَجْهِي سَخَطاً، وَلَكِنَّهُ أَوْغَلَ فِي عِصْيَانِهِ وَرَاءَ غِوَايَةِ قَلْبِهِ. 18لَقَدْ رَأَيْتُ طُرُقَهُ الْمَكْتُوبَةَ، إِنَّمَا سَأُقَوِّمُهُ وَأَقُودُهُ وَأَرُدُّ لَهُ وَلِنَائِحِيهِ الطُّمَأْنِينَةَ 19وَأَسْتَبْدِلُ نُوَاحَهُ بِالْحَمْدِ، يَقُولُ الرَّبُّ؛ فَيَكُونُ سَلامٌ لِلْقَرِيبِ وَالْبَعِيدِ لأَنَّنِي سَأَشْفِيهِ. 20أَمَّا الأَشْرَارُ فَهُمْ كَالْبَحْرِ الْهَائِجِ الَّذِي لَا يَهْدَأُ، تَقْذِفُ مِيَاهُهُ الْقَذَرَ وَالطِّينَ 21إِذْ لَيْسَ سَلامٌ لِلأَشْرَارِ، قَالَ إِلَهِي.

La Bible du Semeur

Esaïe 57:1-21

Malheur à un peuple idolâtre

1Or des justes périssent

mais nul ne s’en soucie,

et des hommes de bien ╵sont enlevés,

sans que nul ne comprenne

que les justes sont emportés ╵afin que leur soit épargné ╵le malheur à venir57.1 Autre traduction : que c’est à cause des méchants que les justes sont emportés..

2La paix viendra

et ceux qui suivent ╵le droit chemin

pourront dormir tranquilles.

3Mais vous, approchez-vous,

fils de ces femmes qui se livrent ╵à la divination,

race adultère, prostituée !

4De qui vous moquez-vous ?

Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche,

contre qui tirez-vous la langue ?

N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles

et une race fourbe,

5vous qui vous échauffez ╵auprès des chênes

et sous chaque arbre vert,

vous qui immolez les enfants ╵en sacrifice ╵dans les lits des torrents

et les creux des rochers ?

6Les pierres polies du torrent57.6 Ces pierres (ou rocs) polies devaient servir à des cultes idolâtres, peut-être liés aux cultes de la fécondité dénoncés au v. 5.,

voilà ton bien,

voilà, voilà ton lot !

C’est pour ces pierres-là ╵que tu as répandu ╵des libations de vin,

que tu fais des offrandes !

Devrais-je donc me consoler ╵de tout cela ?

7Tu as dressé ta couche

sur de hautes montagnes

et tu y montes pour offrir ╵des sacrifices.

8Tu as placé ton mémorial

derrière le battant ╵et le linteau des portes !

C’est loin de moi ╵que tu t’es mise nue,

que tu es montée sur ton lit ╵pour y faire une large place.

Tu as conclu un pacte ╵avec ces gens

dont tu aimes la couche

et tu as contemplé ╵leur nudité.

9Tu as apporté en présent de l’huile ╵au dieu Molok57.9 Autre traduction : au grand roi. Molok était la divinité principale des Ammonites.,

tu lui as offert des parfums

et tu as envoyé ╵tes messagers au loin ;

et ainsi tu t’es abaissée

jusqu’au séjour des morts !

10Tu es devenue lasse ╵à force de marcher,

sans jamais avouer : ╵« Tout cela, c’est désespéré ! »

Tu retrouves des forces,

aussi n’es-tu pas abattue.

11Et qui donc craignais-tu,

de qui avais-tu peur, ╵pour que tu m’aies trompé,

pour que tu ne te sois ╵plus souvenue de moi,

et que tu m’aies chassé ╵de tes pensées ?

Serait-ce parce que, depuis longtemps, ╵j’ai gardé le silence ?

Serait-ce pour cela ╵que tu ne me crains plus ?

12Mais je vais exposer ╵ce que vaut ta « justice ».

Et toutes tes actions

ne te seront d’aucun profit !

13Qu’ils te délivrent donc, ╵tous tes nombreux faux dieux,

quand tu crieras vers eux,

mais le vent les balaiera tous,

une rafale les emportera !

Mais celui qui s’appuie sur moi

recevra le pays

et entrera en possession ╵de ma montagne sainte.

L’Eternel guérira

14Et l’on dira : ╵Frayez la route, ╵oui, frayez-la,

préparez le chemin !

Enlevez tout obstacle

du chemin de mon peuple.

15Car voici ce que dit ╵le Dieu très élevé

qui demeure éternellement,

et qui est saint :

J’habite dans un lieu ╵qui est très haut et saint,

mais je demeure aussi ╵avec l’homme accablé,

à l’esprit abattu,

pour ranimer la vie ╵de qui a l’esprit abattu

et vivifier le cœur ╵des hommes accablés.

16Car ce n’est pas toujours ╵que j’intenterai un procès,

ni éternellement ╵que je m’irriterai,

car sinon, devant moi, ╵le souffle de la vie ╵s’évanouirait,

les êtres que j’ai faits ╵dépériraient.

17L’avidité coupable ╵du peuple d’Israël

m’avait mis en colère.

Alors je l’ai frappé

et je me suis caché ╵dans mon irritation.

Mais lui, rebelle, ╵il a suivi la voie

où l’inclinait son cœur.

18J’ai bien vu sa conduite,

mais je le guérirai

et je le conduirai,

je lui accorderai ╵une pleine consolation,

à lui, et aux siens affligés.

19Je créerai sur leurs lèvres ╵des hymnes de louange.

Paix, paix à qui est loin

comme à ceux qui sont près57.19 Allusion en Ep 2.17.,

déclare l’Eternel.

Oui, je le guérirai.

20Mais les méchants ressemblent ╵à la mer agitée

qui ne peut se calmer

et dont les flots agitent ╵la vase et le limon.

21Il n’y a pas de paix57.21 Voir Es 48.22.

a dit mon Dieu, ╵pour les méchants.