إشعياء 23 – NAV & YCB

Ketab El Hayat

إشعياء 23:1-18

نبوءة عن صور

1نُبُوءَةٌ بِشَأْنِ صُورَ: وَلْوِلِي يَا سُفُنَ تَرْشِيشَ، لأَنَّ صُورَ قَدْ هُدِمَتْ، فَلَمْ يَبْقَ بَيْتٌ وَلا مَرْفَأٌ. تَمَاماً كَمَا بَلَغَكُمُ النَّبَأُ وَأَنْتُمْ فِي أَرْضِ قُبْرُصَ. 2اصْمُتُوا يَا أَهْلَ السَّاحِلِ، يَا تُجَّارَ صَيْدُونَ، عَابِرِي الْبَحْرِ الَّذِينَ مَلَأْتُمُوهَا، 3فَقَدْ قَدِمَتْ فَوْقَ الْمِيَاهِ الْكَثِيرَةِ سُفُنٌ مُحَمَّلَةٌ بِقَمْحِ شِيحُورَ وَحَصَادِ النِّيلِ، فَصَارَتْ هِيَ مَتْجَرَةَ الأُمَمِ. 4فَاخْجَلِي يَا صَيْدَا لأَنَّ الْبَحْرَ وَحِصْنَهُ قَدْ تَكَلَّمَا قَائِلَيْنِ: لَمْ أَتَمَخَّضْ وَلَمْ أَلِدْ، لَمْ أُنْشِئْ شَبَاباً وَلا رَبَّيْتُ عَذَارَى. 5عِنْدَمَا يَذِيعُ النَّبَأُ فِي مِصْرَ، يَتَوَجَّعُونَ لأَخْبَارِ صُورَ. 6اعْبُرُوا إِلَى تَرْشِيشَ، انْتَحِبُوا يَا أَهْلَ السَّاحِلِ. 7أَهَذِهِ هِيَ مَدِينَتُكُمُ الْمُبْتَهِجَةُ الَّتِي نَشَأَتْ مُنْذُ الْقِدَمِ، وَالَّتِي تَنْقُلُهَا قَدَمَاهَا لِلتَغَرُّبِ فِي أَرْضٍ بَعِيدَةٍ؟

8مَنْ قَضَى بِهَذَا عَلَى صُورَ وَاهِبَةِ التِّيجَانِ، الَّتِي تُجَّارُهَا أُمَرَاءُ، وَمُتَكَسِّبُوهَا شُرَفَاءُ الأَرْضِ؟ 9إِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ هُوَ الَّذِي قَضَى بِذَلِكَ، لِيَحُطَّ مِنْ كِبْرِيَاءِ كُلِّ مَجْدٍ، وَلِيُذِلَّ كُلَّ شُرَفَاءِ الأَرْضِ. 10امْخُرِي عُبَابَ الْبَحْرِ يَا ابْنَةَ تَرْشِيشَ كَمَا يَخْتَرِقُ النِّيلُ أَرْضَ مِصْرَ إِذْ زَالَ مَرْفَأُكِ مِنَ الوُجُودِ. 11بَسَطَ الرَّبُّ يَدَهُ عَلَى الْبَحْرِ، وَزَعْزَعَ مَمَالِكَ، أَصْدَرَ أَمْرَهُ عَلَى كَنْعَانَ كَيْ تُدَمَّرَ حُصُونُهَا، 12وَقَالَ: «لَنْ تَعُودِي تُعَرْبِدِينَ أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ الَّتِي فَقَدَتْ شَرَفَهَا، يَا ابْنَةَ صَيْدُونَ هُبِّي وَاعْبُرِي إِلَى قُبْرُصَ، وَلَكِنَّكِ لَنْ تَجِدِي هُنَاكَ رَاحَةً».

13تَأَمَّلِي فِي أَرْضِ الْكَلْدَانِيِّينَ وَانْظُرِي إِلَى شَعْبِهَا، فَهُمْ وَلَيْسَ الأَشُورِيُّونَ الَّذِينَ سَيَجْعَلُونَ صُورَ مَرْتَعاً لِلْوُحُوشِ، وَسَيَنْصِبُونَ حَوْلَهَا أَبْرَاجَهُمْ، وَيَمْسَحُونَ قُصُورَهَا عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ، وَيُحَوِّلُونَهَا إِلَى خَرَابٍ. 14انْتَحِبِي يَا سُفُنَ تَرْشِيشَ لأَنَّ حُصُونَكِ قَدْ تَهَدَّمَتْ.

15وَفِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَظَلُّ صُورُ مَنْسِيَّةً طَوَالَ سَبْعِينَ سَنَةً، كَحِقْبَةِ حَيَاةِ مَلِكٍ وَاحِدٍ، وَفِي نِهَايَةِ السَّبْعِينَ سَنَةً يُصِيبُ صُورَ مِثْلُ مَا جَاءَ فِي أُغْنِيَةِ الْعَاهِرَةِ: 16«خُذِي عُوداً وَطُوفِي فِي الْمَدِيَنةِ أَيَّتُهَا الْعَاهِرَةُ الْمَنْسِيَّةُ. أَتْقِنِي الْعَزْفَ عَلَى الْعُودِ وَأَكْثِرِي الْغِنَاءَ لَعَلَّكِ تُذْكَرِينَ». 17وَفِى نِهَايَةِ السَّبْعِينَ سَنَةً يَفْتَقِدُ الرَّبُّ صُورَ، فَتَرْجِعُ إِلَى عَهْدِهَا، وَتَزْنِي مَعَ كُلِّ مَمَالِكِ الأَرْضِ. 18أَمَّا تِجَارَتُهَا وَأُجْرَتُهَا فَتُصْبِحُ قُدْساً لِلرَّبِّ. لَا تُخْزَنُ وَلا تُدَّخَرُ لأَنَّ تِجَارَتَهَا تُوَفِّرُ غِذَاءً وَفِيراً، وَثِيَاباً فَاخِرَةً لِلسَّاكِنِينَ أَمَامَ الرَّبِّ.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 23:1-18

Àsọtẹ́lẹ̀ kan nípa Tire

123.1-18: El 26.1–28.19; Jl 3.4-8; Am 1.9-10; Sk 9.3-4.Ọ̀rọ̀-ìmọ̀ tí ó kan Tire:

Hu, ìwọ ọkọ̀ ojú omi Tarṣiṣi!

Nítorí a ti pa Tire run

láìsí ilé tàbí èbúté.

Láti ilẹ̀ Saipurọsi ni

ọ̀rọ̀ ti wá sọ́dọ̀ wọn.

2Dákẹ́ jẹ́ẹ́, ẹ̀yin ènìyàn erékùṣù

àti ẹ̀yin oníṣòwò ti Sidoni,

ẹ̀yin tí àwọn a wẹ Òkun ti sọ dọlọ́rọ̀.

3Láti orí àwọn omi ńlá

ni irúgbìn ìyẹ̀fun ti ilẹ̀ Ṣihori ti wá

ìkórè ti odò Naili ni owóòná Tire,

òun sì ti di ibùjókòó ọjà fún

àwọn orílẹ̀-èdè.

4Kí ojú kí ó tì ọ́, ìwọ Sidoni àti ìwọ

àní ìwọ ilé ààbò ti Òkun,

nítorí Òkun ti sọ̀rọ̀:

“Èmi kò tí ì wà ní ipò ìrọbí tàbí ìbímọ rí

Èmi kò tí ì wo àwọn ọmọkùnrin

tàbí kí n tọ́ àwọn ọmọbìnrin dàgbà rí.”

5Nígbà tí ọ̀rọ̀ bá dé Ejibiti,

wọn yóò wà ní ìpayínkeke nípa

ìròyìn láti Tire.

6Kọjá wá sí Tarṣiṣi;

pohùnréré, ẹ̀yin ènìyàn erékùṣù.

7Ǹjẹ́ èyí náà ni ìlú àríyá yín,

ògbólógbòó ìlú náà,

èyí tí ẹsẹ̀ rẹ̀ ti sìn ín lọ

láti lọ tẹ̀dó sí ilẹ̀ tí ó jìnnà réré.

8Ta ló gbèrò èyí sí Tire,

ìlú aládé,

àwọn oníṣòwò ẹni tí ó jẹ́ ọmọ-aládé

tí àwọn oníṣòwò wọ́n jẹ́ ìlúmọ̀míká

ní orílẹ̀ ayé?

9Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti ṣètò rẹ̀,

láti tẹrí ìgbéraga àti ògo rẹ ba

àti láti rẹ gbogbo àwọn ọlọ́lá

ilé ayé sílẹ̀.

10Tu ilẹ̀ rẹ gẹ́gẹ́ bí i ti ipadò odò Ejibiti,

Ìwọ ọmọbìnrin Tarṣiṣi,

nítorí ìwọ kò ní èbúté mọ́.

11Olúwa ti na ọwọ́ rẹ̀ jáde sí orí Òkun

ó sì mú kí àwọn ilẹ̀ ọba wárìrì.

Ó ti pa àṣẹ kan tí ó kan Kenaani

pé kí a pa ilé ààbò rẹ̀ run.

12Ó wí pé, “Kò sí àríyá fún ọ mọ́”

ìwọ wúńdíá ti Sidoni, tí a ti tẹ̀ mọ́lẹ̀ báyìí!

“Gbéra, rékọjá lọ sí Saipurọsi,

níbẹ̀ pẹ̀lú o kì yóò ní ìsinmi.”

13Bojú wo ilẹ̀ àwọn ará Babeli,

àwọn ènìyàn tí kò jámọ́ nǹkan kan báyìí

Àwọn Asiria ti sọ ọ́ di

ibùgbé àwọn ohun ẹranko aginjù;

wọn ti gbé ilé ìṣọ́ ìtẹ̀gùn wọn sókè,

wọ́n ti tú odi rẹ̀ sí ìhòhò

wọ́n sì ti sọ ọ́ di ààtàn.

14Hu, ìwọ ọkọ̀ ojú omi Tarṣiṣi;

wọ́n ti pa odi rẹ̀ run!

15Ní àkókò náà a ó gbàgbé Tire fún àádọ́rin ọdún, ọjọ́ ayé ọba kan. Ṣùgbọ́n ní òpin àádọ́rin ọdún wọ̀nyí, yóò ṣẹlẹ̀ sí Tire gẹ́gẹ́ bí orin àgbèrè:

16“Mú dùùrù kan, rìn kọjá láàrín ìlú,

Ìwọ àgbèrè tí a ti gbàgbé;

lu dùùrù dáradára, kọ ọ̀pọ̀ orin,

kí a lè ba à rántí rẹ.”

1723.17: If 17.2.Ní òpin àádọ́rin ọdún náà, Olúwa yóò bá Tire jà. Òun yóò sì padà sí àyálò rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí panṣágà, yóò sì máa ṣe òwò rẹ̀ pẹ̀lú àwọn ilẹ̀ ọba tí ó wà ní ilẹ̀ ayé. 18Síbẹ̀síbẹ̀ èrè rẹ̀ àti owó iṣẹ́ rẹ̀ ni a ó yà sọ́tọ̀ fún Olúwa; a kò ní kó wọn pamọ́ tàbí kí a há wọn mọ́wọ́. Ère rẹ̀ ni a ó fi fún àwọn tí ó ń gbé níwájú Olúwa, fún ọ̀pọ̀lọpọ̀ oúnjẹ àti aṣọ.