أخبار الأيام الأول 2 – NAV & NTLR

Ketab El Hayat

أخبار الأيام الأول 2:1-55

ذرية إسرائيل

1وَهَؤُلاءِ هُمْ أَبْنَاءُ إِسْرَائِيلَ: رَأُوبَيْنُ، شِمْعُونُ، لاوِي، يَهُوذَا، يَسَّاكَرُ، زَبُولُونُ، 2دَانٌ، يُوسُفُ وَبَنْيَامِينُ، نَفْتَالِي، جَادٌ، وَأَشِيرُ.

من يهوذا إلى أبناء حصرون

3أَمَّا أَبْنَاءُ يَهُوذَا فَهُمْ: عِيرُ وَأُونَانُ وَشَيْلَةُ. وَقَدْ أَنْجَبَتْ بِنْتُ شُوعَ الْكَنْعَانِيَّةُ هَؤُلاءِ الثَّلاثَةَ. وَأَمَاتَ الرَّبُّ عِيرَ، بِكْرَ يَهُوذَا، لأَنَّهُ كَانَ شِرِّيراً فِي عَيْنَيْهِ. 4وَأَنْجَبَ يَهُوذَا مِنْ كَنَّتِهِ ثَامَارَ: فَارَصَ وَزَارَحَ، فَكَانَتْ جُمْلَةُ أَوْلادِهِ خَمْسَةً. 5وَأَنْجَبَ فَارَصُ: حَصْرُونَ وَحَامُولَ. 6كَمَا أَنْجَبَ زَارَحُ: زِمْرِي وَأَيْثَانَ وَهَيْمَانَ وَكَلْكُولَ وَدَارَعَ. فَكَانُوا خَمْسَةً فِي جُمْلَتِهِمْ. 7وَعَخَانُ بْنُ كَرْمِي هُوَ الَّذِي سَبَّبَ كَارِثَةً لإِسْرَائِيلَ حِينَ خَانَ فَسَرَقَ مِمَّا هُوَ مُحَرَّمٌ. 8وَأَنْجَبَ أَيْثَانُ عَزَرْيَا. 9أَمَّا أَبْنَاءُ حَصْرُونَ فَهُمْ: يَرْحَمْئِيلُ، وَرَامُ وَكَلُوبَايُ.

من رام بن حصرون

10وَأَنْجَبَ رَامُ عَمِّينَادَابَ، وَعَمِّينَادَابُ نَحْشُونَ، رَئِيسَ بَنِي يَهُوذَا. 11وَأَنْجَبَ نَحْشُونُ سَلْمُوَ الَّذِي أَنْجَبَ بُوعَزَ. 12وَأَنْجَبَ بُوعَزُ عُوبِيدَ وَالِدَ يَسَّى. 13وَأَنْجَبَ يَسَّى بِكْرَهُ أَلِيآبَ، ثُمَّ أَبِينَادَابَ، فَشِمْعَى، 14ثُمَّ نَثْنِئِيلَ فَرَدَّايَ، 15فَأُوصَمَ وَأَخِيراً دَاوُدَ. 16كَمَا أَنْجَبَ يَسَّى ابْنَتَيْنِ هُمَا صُرُويَّةُ وَأَبِيجَايِلُ. وَأَبْنَاءُ صُرُويَّةَ ثَلاثَةٌ هُمْ: أَبِيشَايُ وَيُوآبُ وَعَسَائِيلُ. 17أَمَّا أَبِيجَايِلُ فَقَدْ أَنْجَبَتْ: عَمَاسَا مِنْ يَثْرَ الإِسْمَاعِيلِيِّ.

كالب بن حصرون

18وَكَانَ كَالَبُ بْنُ حَصْرُونَ مُتَزَوِّجاً مِنْ عَزُوبَةَ وَيَرِيعُوثَ. فَأَنْجَبَتْ لَهُ عَزُوبَةُ يَاشَرَ وَشُوبَابَ وَأَرْدُونَ. 19وَعِنْدَمَا مَاتَتْ عَزُوبَةُ تَزَوَّجَ كَالَبُ مِنْ أَفْرَاتَ فَأَنْجَبَتْ لَهُ حُورَ. 20وَأَنْجَبَ حُورُ أُورِيَ وَأَنْجَبَ أُورِي بَصَلْئِيلَ. 21وَتَزَوَّجَ حَصْرُونُ وَهُوَ فِي السِّتِّينَ مِنْ عُمْرِهِ ابْنَةَ مَاكِيرَ أَبِي جِلْعَادَ وَأَنْجَبَ مِنْهَا سَجُوبَ. 22وَأَنْجَبَ سَجُوبُ يَائِيرَ الَّذِي امْتَلَكَ ثَلاثاً وَعِشْرِينَ مَدِينَةً فِي أَرْضِ جِلْعَادَ. 23غَيْرَ أَنَّ مَمْلَكَةَ جَشُورَ وَمَمْلَكَةَ أَرَامَ اسْتَوْلَتَا عَلَى حَوُّوثَ يَائِيرَ مَعَ قَنَاةَ وَقُرَاهَا، فَكَانَتْ فِي جُمْلَتِهَا سِتِّينَ مَدِينَةً. وَكَانَ كُلُّ أَهْلِهَا مُنْحَدِرِينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ مَاكِيرَ أَبِي جِلْعَادَ. 24وَبَعْدَ وَفَاةِ حَصْرُونَ فِي كَالَبِ أَفْرَاتَةَ، تَزَوَّجَ ابْنُهُ كَالَبُ أَبِيَّاهَ أَرْمَلَةَ أَبِيهِ، فَأَنْجَبَتْ لَهُ أَشْحُورَ مُؤَسِّسَ مَدِينَةِ تَقُوعَ.

يرحمئيل بن حصرون

25أَمَّا أَبْنَاءُ يَرْحَمْئِيلَ بِكْرِ حَصْرُونَ فَهُمْ: الْبِكْرُ رَامٌ، ثُمَّ بُونَةُ وَأَوْرَنُ وَأُوصَمُ وَأَخِيَّا. 26وَكَانَ لِيَرْحَمْئِيلَ زَوْجَةٌ أُخْرَى تُدْعَى عَطَارَةَ هِيَ أُمُّ أُونَامَ. 27وَأَبْنَاءُ رَامٍ بِكْرِ يَرْحَمْئِيلَ هُمْ: مَعَصُ وَيَمِينُ وَعَاقَرُ. 28وَابْنَا أُونَامَ: شَمَّايُ وَيَادَاعُ. وَابْنَا شَمَّايَ: نَادَابُ وَأَبِيشُورُ. 29وَاسْمُ زَوْجَةِ أَبِيشُورَ أَبِيجَايِلُ، وَقَدْ أَنْجَبَتْ لَهُ أَحْبَانَ وَمُولِيدَ. 30أَمَّا ابْنَا نَادَابَ فَهُمَا: سَلَدُ وَأَفَّايِمُ. وَمَاتَ سَلَدُ مِنْ غَيْرِ عَقِبٍ. 31وَأَنْجَبَ أَفَّايِمُ يَشْعِي. وَيَشْعِي وَلَدَ شِيشَانَ الَّذِي أَنْجَبَ أَحْلايَ. 32وَأَنْجَبَ يَادَاعُ أَخُو شَمَّايَ: يَثَرَ وَيُونَاثَانَ. وَمَاتَ يَثَرُ مِنْ غَيْرِ عَقِبٍ. 33وَأَنْجَبَ يُونَاثَانُ ابْنَيْنِ هُمَا: فَالَتُ وَزَازَا. وَجَمِيعُ هَؤُلاءِ مِنْ ذُرِّيِّةِ يِرْحَمْئِيلَ. 34وَلَمْ يُعْقِبْ شِيشَانُ أَبْنَاءً بَلْ بَنَاتٍ، وَكَانَ لِشِيشَانَ خَادِمٌ مِصْرِيٌّ اسْمُهُ يَرْحَعُ. 35فَزَوَّجَ شِيشَانُ ابْنَتَهُ لِيَرْحَعَ، فَأَنْجَبَتْ لَهُ عَتَّايَ. 36وَأَنْجَبَ عَتَّايُ نَاثَانَ، وَنَاثَانُ وَلَدَ زَابَادَ. 37وَأَنْجَبَ زَابَادُ أَفْلالَ، وَأَفْلالُ وَلَدَ عُوبِيدَ. 38وَأَنْجَبَ عُوبِيدُ يَاهُوَ الَّذِي وَلَدَ عَزَرْيَا. 39وَأَنْجَبَ عَزَرْيَا حَالَصَ، وَحَالَصُ إِلْعَاسَةَ. 40وَأَنْجَبَ إِلْعَاسَةُ سِسَمَايَ وَسِسَمَايُ شَلُّومَ. 41وَأَنْجَبَ شَلُّومُ يَقَمْيَةَ، وَيَقَمْيَةُ أَلِيشَمَعَ.

عشائر كالب

42أَمَّا بِكْرُ كَالَبَ أَخِي يَرْحَمْئِيلَ فَهُو مِيشَاعُ أَبُو زِيفَ الَّذِي أَنْجَبَ مَرِيشَةَ وَالِدَ حَبْرُونَ. 43أَمَّا أَبْنَاءُ حَبْرُونَ فَهُمْ: قُورَحُ وَتَفُّوحُ وَرَاقَمُ وَشَامَعُ. 44وَأَنْجَبَ شَامَعُ رَاقَمَ أَبَا يَرُقْعَامَ. وَأَنْجَبَ رَاقَمُ شَمَّايَ. 45وَأَنْجَبَ شَمَّايُ مَعُونَ الَّذِي بَنَى بَيْتَ صُورَ. 46وَأَنْجَبَتْ عَيفَةُ مَحْظِيَّةُ كَالَبَ حَارَانَ وَمُوصَا وَجَازِيزَ. وَأَنْجَبَ حَارَانُ ابْناً سَمَّاهُ جَازِيزَ. 47وَأَبْنَاءُ يَهْدَايَ: رَجَمُ وَيُوثَامُ وَجِيشَانُ وَفَلَطُ وَعِيفَةُ وَشَاعَفُ. 48وَأَنْجَبَتْ مَعْكَةُ مَحْظِيَّةٌ أُخْرَى لِكَالَبَ، شَبَرَ وَتَرْحَنَةَ. 49ثُمَّ أَنْجَبَتْ شَاعَفَ بَانِي مَدِينَةِ مَدْمَنَةَ، وَشَوَا بَانِي مَدِينَتَيْ مَكْبِينَا وَجَبَعَا. وَكَانَ لِكَالَبَ بِنْتٌ اسْمُهَا عَكْسَةُ.

50وَهَؤُلاءِ بَعْضُ ذُرِّيَّةِ كَالَبَ: حُورُ بِكْرُهُ مِنْ زَوْجَتِهِ أَفْرَاتَ وَقَدْ أَنْجَبَتْ شُوبَالَ مُؤَسِّسَ قَرْيَةِ يَعَارِيمَ، 51وَسَلْمَا مُؤَسِّسَ بَيْتِ لَحْمٍ، وَحَارِيفَ مُؤَسِّسَ بَيْتِ جَادِيرَ. 52أَمَّا ذُرِّيَّةُ شُوبَالَ مُؤَسِّسِ قَرْيَةِ يَعَارِيمَ فَهُمْ قَبِيلَةُ هَرُوَاهُ وَنِصْفُ قَبِيلَةِ هَمَّنُوحُوتَ. 53وَعَشَائِرُ قَرْيَةِ يَعَارِيمَ هُمْ: الْيَثْرِيُّونَ وَالْفُوتِيُّونَ وَالشَّمَاتِيُّونَ وَالْمَشْرَاعِيُّونَ. وَتَفَرَّعَ مِنْ هَؤُلاءِ الصَّرْعِيُّونَ وَالأَشْتَأُولِيُّونَ. 54وَكَانَ سَلْمَا مُؤَسِّسُ بَيْتِ لَحْمٍ أَباً لِقَبَائِلِ النَّطُوفَاتِيِّينَ وَعَطْرُوتَ بَيْتِ يُوآبَ، وَنِصْفِ الْمَنُوحُوتِ، وَالصَّرْعِيِّينَ. 55أَمَّا عَشَائِرُ الْكَتَبَةِ أَهْلِ يَعْبِيصَ فَهُمْ: تَرْعَاتِيمُ وَشَمْعَاتِيمُ وَسُوكَاتِيمُ وَهُمُ الْقَيْنِيُّونَ الْمُنْحَدِرُونَ مِنْ حَمَّةَ مُؤَسِّسِ عَائِلَةِ رَكَابَ.

Nouă Traducere În Limba Română

1 Cronici 2:1-55

Fiii lui Israel

(Gen. 35:23-26)

1Fiii lui Israel au fost:

Ruben, Simeon, Levi și Iuda, Isahar și Zabulon, 2Dan, Iosif și Beniamin, Neftali, Gad și Așer.

Urmașii lui Iuda

(Gen. 38:3-7, 27-30; 1 Cron. 2:1–4:23; Rut 4:18-19)

3Fiii lui Iuda au fost: Er, Onan și Șela. Aceștia trei i s‑au născut din fiica lui Șua, canaanitul.

Er, întâiul născut al lui Iuda, era rău în ochii Domnului, astfel că El l‑a omorât. 4Tamar, nora lui Iuda, i‑a născut pe Pereț și pe Zerah. Toți fiii lui Iuda au fost în număr de cinci.

5Fiii lui Pereț au fost:

Hețron și Hamul.

6Fiii lui Zerah au fost:

Zimri, Etan, Heman, Calcol și Dara6 Cele mai multe mss TM. Multe mss TM, câteva mss LXX (vezi și 1 Regi 4:31): Darda. – în total cinci.

7Acar7 Acar înseamnă tulburare, un joc de cuvinte cu Acan, menționat în cartea Iosua., cel care l‑a tulburat pe Israel și a păcătuit cu privire la lucrurile care trebuiau date spre nimicire7 Ebr.: haram/herem, termen care se referă la un lucru, un animal sau o persoană care erau închinate irevocabil Domnului, fie cu scopul nimicirii, precum în cazul acesta, fie ca dar, precum în alte cazuri. Ceea ce era herem îi aparținea de acum Domnului, fiind interzis uzului profan., a fost unul dintre fiii lui Carmi.

8Azaria a fost unul dintre fiii lui Etan.

9Fiii care i s‑au născut lui Hețron au fost:

Ierahmeel, Ram și Caleb.

Urmașii lui Ram

(Rut 4:19-22)

10Lui Ram i s‑a născut Aminadab,

lui Aminadab i s‑a născut Nahșon, conducătorul fiilor lui Iuda, 11lui Nahșon i s‑a născut Salmon, lui Salmon i s‑a născut Boaz, 12lui Boaz i s‑a născut Obed, lui Obed i s‑a născut Ișai,

13iar lui Ișai i s‑au născut Eliab, întâiul lui născut;

Abinadab, al doilea; Șimea, al treilea; 14Netanel, al patrulea; Radai, al cincilea; 15Oțem, al șaselea, iar David, al șaptelea. 16Surorile lor erau: Țeruia și Abigail. Fiii Țeruiei au fost Abișai, Ioab și Asael – în total trei. 17Abigail l‑a născut pe Amasa, ismaelitul Ieter fiind tatăl lui Amasa.

18Caleb, fiul lui Hețron, a avut copiii de la Azuba, soția lui, și de la Ieriot. Fiii lui Azuba au fost: Ieșer, Șobab și Ardon. 19După ce Azuba a murit, Caleb s‑a căsătorit cu Efrata, și ea i l‑a născut pe Hur. 20Lui Hur i s‑a născut Uri, iar lui Uri – Bețalel.

21Apoi Hețron a intrat la21 Eufemism ebraic cu sensul de a avea relații sexuale. fiica lui Machir, tatăl lui Ghilad. El avea șaizeci de ani când a luat‑o de soție. Ea i l‑a născut pe Segub. 22Lui Segub i s‑a născut Iair. Acesta a avut douăzeci și trei de cetăți în țara Ghiladului. 23Gheșuriții și arameii i‑au luat Havot-Iair23 Havot-Iair înseamnă Așezările lui Iair. împreună cu cetatea Chenat și satele dimprejurul ei – în total șaizeci. Toți aceștia sunt urmașii lui Machir, tatăl23 Tată poate însemna și strămoș sau fondator peste tot în carte. lui Ghilad.

24După moartea lui Hețron în Caleb-Efrata, Abia, soția lui Hețron, i l‑a născut pe Așhur, tatăl lui Tekoa.

25Fiii lui Ierahmeel, întâiul născut al lui Hețron, au fost:

Ram, întâiul lui născut, apoi Buna, Oren, Oțem și Ahia.25 Sau: Oren, Oțem, din Ahia. 26Ierahmeel a mai avut o soție care se numea Atara. Ea este mama lui Onam.

27Fiii lui Ram, întâiul născut al lui Ierahmeel, au fost:

Maaț, Iamin și Echer.

28Fiii lui Onam au fost:

Șamai și Iada.

Fiii lui Șamai au fost:

Nadab și Abișur.

29Numele soției lui Abișur era Abihail. Ea i‑a născut pe Ahban și pe Molid.

30Fiii lui Nadab au fost:

Seled și Apayim. Seled a murit fără să lase în urmă fii.

31Fiul lui Apayim a fost Iși,

fiul lui Iși a fost Șeșan,

iar fiul lui Șeșan a fost Ahlai.

32Fiii lui Iada, fratele lui Șamai, au fost Ieter și Ionatan.

Ieter a murit fără să lase în urmă fii.

33Fiii lui Ionatan au fost:

Pelet și Zaza.

Aceștia au fost urmașii lui Ierahmeel.

34Șeșan nu a avut fii, ci a avut numai fiice.

Șeșan a mai avut un rob egiptean, care se numea Iarha. 35Șeșan i‑a dat‑o de soție lui Iarha, robul său, pe una dintre fiicele sale. Aceasta i l‑a născut pe Atai.

36Lui Atai i s‑a născut Natan,

iar lui Natan – Zabad.

37Lui Zabad i s‑a născut Eflal,

iar lui Eflal – Obed.

38Lui Obed i s‑a născut Iehu,

iar lui Iehu – Azaria.

39Lui Azaria i s‑a născut Heleț,

iar lui Heleț – Elasa.

40Lui Elasa i s‑a născut Sismai,

iar lui Sismai – Șalum.

41Lui Șalum i s‑a născut Iekamia,

iar lui Iekamia – Elișama.

42Fiii lui Caleb, fratele lui Ierahmeel, au fost:

Meșa, întâiul lui născut, tatăl lui Zif, și Mareșa, celălalt fiu42 Sensul propoziției este nesigur., tatăl lui Hebron.

43Fiii lui Hebron au fost:

Korah, Tapuah, Rechem și Șema. 44Lui Șema i s‑a născut Raham, tatăl lui Iorkoam, iar lui Rechem i s‑a născut Șamai. 45Fiul lui Șamai a fost Maon, tatăl lui Bet‑Țur.

46Efa, țiitoarea lui Caleb, i‑a născut pe Haran, pe Moța și pe Gazez. Lui Haran i s‑a născut Gazez.

47Fiii lui Iahdai au fost:

Reghem, Iotam, Gheșan, Pelet, Efa și Șaaf.

48Maaca, țiitoarea lui Caleb, i‑a născut pe Șeber și pe Tirhana. 49Apoi i‑a mai născut pe Șaaf, tatăl lui Madmana, și pe Șeva, tatăl lui Mahbena și tatăl lui Ghiva. Fiica lui Caleb a fost Acsa. 50Aceștia au fost urmașii lui Caleb.

Fiii lui Hur, întâiul născut al Efratei, au fost:

Șobal, tatăl lui Chiriat-Iearim, 51Salma, tatăl lui Betleem, și Haref, tatăl lui Bet‑Gheder.

52Tot dintre urmașii lui Șobal, tatăl lui Chiriat-Iearim, fac parte Haroe, jumătate din clanul lui Menuha 53și clanurile lui Chiriat-Iearim: itriții, putiții, șumatiții și mișraiții. Din aceste clanuri provin țoratiții și eștaoliții.

54Urmași ai lui Salma au mai fost:

Betleem, netofatiții, Atrot din Bet‑Ioab, jumătate din clanul lui Manahat, țoriții, 55clanurile scribilor55 Sau: soferiților; sau: sifriților, probabil locuitorii Chiriat-Seferului. care locuiau la Iabeț, tiratiții, șimatiții și sucatiții. Aceștia sunt cheniții care provin din Hamat, tatăl lui Bet‑Recab.