ﻣﻴﺨﺎ 5 NAV - Michée 5 BDS

ﻣﻴﺨﺎ
Elegir capítulo 5

Ketab El Hayat

ﻣﻴﺨﺎ 5

الوعد بملك من بيت لحم

1الآنَ احْشُدِي جُيُوشَكِ يَا مَدِينَةَ الْجُيُوشِ، لأَنَّ الْعَدُوَّ يُقِيمُ عَلَيْكِ حِصَاراً، وَسَيَضْرِبُ خَدَّ قَاضِي إِسْرَائِيلَ بِالْقَضِيبِ. أَمَّا أَنْتِ يَا بَيْتَ لَحْمِ أَفْرَاتَةَ، مَعَ أَنَّكِ قَرْيَةٌ صَغِيرَةٌ بَيْنَ أُلُوفِ قُرَى يَهُوذَا، إِلّا أَنَّ مِنْكِ يَخْرُجُ لِي مَنْ يُصْبِحُ مَلِكاً فِي إِسْرَائِيلَ وَأَصْلُهُ مُنْذُ الْقَدِيمِ، مُنْذُ الأَزَلِ. لِذَلِكَ يُسَلِّمُ الرَّبُّ شَعْبَهُ إِلَى أَعْدَائِهِمْ إِلَى أَنْ تَلِدَ مَنْ تُقَاسِي مِنَ الْمَخَاضِ، عِنْدَئِذٍ تَرْجِعُ بَقِيَّةُ إِخْوَتِهِ مِنَ السَّبْيِ إِلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ. فَيَقُومُ وَيَرْعَى شَعْبَهُ بِقُوَّةِ الرَّبِّ وَبِجَلالِ اسْمِ الرَّبِّ إِلَهِهِ، فَيَعِيشُونَ بِأَمْنٍ، لأَنَّ عَظَمَتَهُ تَمْتَدُّ إِلَى أَقَاصِي الأَرْضِ.

الخلاص والدمار

وَيُصْبِحُ الرَّبُّ سَلامَهُمْ، إِذْ حِينَ يَزْحَفُ الأَشُّورِيُّونَ إِلَى أَرْضِنَا وَيَطَأُونَ تُرَابَنَا، فَإِنَّنَا نُثِيرُ عَلَيْهِمْ سَبْعَةَ رُعَاةٍ وَثَمَانِيَةَ أُمَرَاءَ مِنَ النَّاسِ، فَيَحْكُمُونَ بِلادَ أَشُّورَ بِقُوَّةِ السَّيْفِ، وَيَقْتَحِمُونَ بَوَّابَاتِ أَرْضِ نِمْرُودَ، وَيُنْقِذُنَا (اللهُ) مِنَ الأَشُّورِيِّينَ عِنْدَمَا يَزْحَفُونَ إِلَى أَرْضِنَا وَيَطَأُونَ تُخُومَنَا. عِنْدَئِذٍ تَغْدُو بَقِيَّةُ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ بَيْنَ الأُمَمِ الْكَثِيرَةِ كَنَدىً مِنْ لَدُنِ الرَّبِّ، كَالْمَطَرِ الْوَابِلِ عَلَى الْعُشْبِ الَّذِي لَا يَتَوَانَى مِنْ أَجْلِ النَّاسِ أَوْ يَرْجُو أَبْنَاءَ الْبَشَرِ. وَتَكُونُ بَقِيَّةُ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ بَيْنَ الشُّعُوبِ الْكَثِيرَةِ كَأَسَدٍ بَيْنَ وُحُوشِ الْغَابَةِ، أَوْ كَشِبْلٍ بَيْنَ قُطْعَانِ الْغَنَمِ، الَّذِي إِنِ اقْتَحَمَ يَدُوسُ وَيَفْتَرِسُ وَلَيْسَ مِنْ مُنْقِذٍ. فَتَتَعَاظَمُ يَا شَعْبِي عَلَى مُبْغِضِيكَ، وَيَبِيدُ جَمِيعُ أَعْدَائِكَ.

10 وَيَقُولُ الرَّبُّ: فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَسْتَأْصِلُ خُيُولَكُمْ مِنْ بَيْنِكُمْ وَأُدَمِّرُ مَرْكَبَاتِ حَرْبِكُمْ، 11 وَأُخَرِّبُ مُدُنَكُمْ وَأَهْدِمُ جَمِيعَ حُصُونِكُمْ، 12 وَأَقْضِي عَلَى السِّحْرِ فِي دِيَارِكُمْ وَلا يَبْقَى لَكُمْ عَرَّافُونَ، 13 وَأَنْتَزِعُ تَمَاثِيلَكُمْ وَأَنْصَابَكُمْ مِنْ وَسَطِكُمْ، فَلا تَعُودُونَ تَسْجُدُونَ لأَصْنَامٍ مِنْ صُنْعِ أَيْدِيكُمْ. 14 وَأُفْنِي عَشْتَارُوثَ مِنْ بَيْنِكُمْ، وَأَهْدِمُ مُدُنَكُمْ، 15 وَبِغَضَبٍ وَسَخَطٍ أَنْتَقِمُ مِنَ الأُمَمِ الَّتِي لَمْ تُطِعْنِي.

La Bible du Semeur

Michée 5

Le Roi naîtra à Bethléhem

1Et toi, Bethléhem Ephrata[a],

bien que tu sois petite |parmi les villes de Juda,
de toi il sortira pour moi
celui qui régnera sur Israël !
Son origine |remonte aux temps passés,
aux jours anciens[b].
C’est pourquoi l’Eternel |livrera à d’autres son peuple
jusqu’au moment |où celle qui doit enfanter |enfantera ;
alors le reste de ses frères
rejoindra les Israélites.
Lui, il sera bien établi, |il paîtra son troupeau,
revêtu de la force |de l’Eternel,
avec la majesté |de l’Eternel, son Dieu.
Et les gens de son peuple |seront bien installés,
car on reconnaîtra |désormais sa grandeur
jusqu’aux confins du monde.
A lui, nous devrons notre paix[c].
Ainsi, au cas où l’Assyrien |entrerait dans notre pays,
où il pénétrerait dans nos palais,
nous aurons à lui opposer |suffisamment |de dirigeants, de chefs
et même davantage[d].
Ces chefs domineront |Assur avec le glaive,
le pays de Nimrod[e] |sera soumis à leur épée.
Et lui, il nous délivrera |ainsi de l’Assyrien
au cas où celui-ci |entrerait dans notre pays,
où il mettrait le pied |sur notre territoire.

Le reste de Jacob sera,
parmi de nombreux peuples,
semblable à la rosée |qui vient de l’Eternel,
ou aux averses |tombant sur l’herbe :
elles ne dépendent en rien de l’homme
et n’attendent rien des humains.
Le reste de Jacob sera, |au milieu des nations,
parmi de nombreux peuples,
semblable à un lion |parmi les animaux des bois
ou à un lionceau |parmi des troupeaux de moutons :
car, lorsqu’il passe, |il foule aux pieds et il déchire
sans que personne |ne puisse délivrer.
Ainsi ta main se lèvera |contre tes adversaires,
et tous tes ennemis |seront exterminés.

Dieu purifie son peuple

En ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
je ferai disparaître |tous les chevaux de guerre |de ton pays
et j’anéantirai tes chars.
10 Je ferai disparaître |les cités fortifiées |de ton pays,
et je renverserai |toutes tes forteresses.
11 Je ferai disparaître |de chez ton peuple |tout acte de sorcellerie
et tu n’auras plus de devins.
12 Je ferai disparaître |du milieu de ton peuple |tes idoles sculptées |et tes stèles sacrées,
et tu cesseras de te prosterner |devant les dieux |que tu t’es fabriqués.
13 J’arracherai |de chez ton peuple |tous tes poteaux sacrés |voués à Ashéra,
je détruirai tes villes.
14 Dans ma colère et ma fureur, |je ferai payer tous les peuples
qui ne m’auront pas obéi.

Notas al pie

  1. 5.1 Ephrata : région où se situait Bethléhem (Rt 1.2 ; 4.11 ; 1 S 17.12), patrie de la famille de David (1 S 16.1).
  2. 5.1 Certains traduisent : de l’éternité. Le v. 1 est cité en Mt 2.6.
  3. 5.4 Réminiscence en Ep 2.14.
  4. 5.4 L’hébreu a : sept dirigeants et huit chefs. Pour une construction identique, voir Am 1.3 et note. Sept est le nombre parfait, huit est un superlatif : la puissance du Messie équivaut à celle d’une surabondance de bergers et de princes qu’Israël pourra opposer à ces ennemis.
  5. 5.5 L’ancêtre des habitants de la Mésopotamie (voir Gn 10.8-11).