ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 56 NAV - Заб 56 CARST

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ

Ketab El Hayat

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 56

لِقَائِدِ الْمُنْشِدِينَ عَلَى الْحَمَامَةِ الْبَكْمَاءِ فِي الأَمْاكِنِ الْبَعِيدَةِ. قَصِيدَةٌ ذَهَبِيَّةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا قَبَضَ عَلَيْهِ الْفِلِسْطِينِيُّونَ فِي جَتَّ

1ارْحَمْنِي يَا رَبُّ فَإِنَّ الإِنْسَانَ يَجِدُّ فِي مُطَارَدَتِي لاِفْتِرَاسِي. يُحَارِبُنِي الْيَوْمَ كُلَّهُ وَيُضَايِقُنِي. يَتَرَبَّصُ بِي أَعْدَائِي طَوَالَ الْيَوْمِ لاِبْتِلاعِي، وَمَا أَكْثَرَ الَّذِينَ يُحَارِبُونَنِي بِكِبْرِيَاءِ الْمُتَجَبِّرِينَ. فِي يَوْمِ خَوْفِي أَتَّكِلُ عَلَيْكَ. تَوَكَّلْتُ عَلَى اللهِ الَّذِي أَحْمَدُهُ عَلَى كَلامِهِ، فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَصْنَعَ بِي الْبَشَرُ؟ يُحَرِّفُ أَعْدَائِي طَوَالَ الْيَوْمِ كَلامِي. كُلُّ أَفْكَارِهِمْ تَتَآمَرُ بِالشَّرِّ عَلَيَّ. يَتَجَمَّعُونَ عَلَيَّ وَيَكْمُنُونَ لِي. يَتَرَصَّدُونَ خُطْوَاتِي وَيَبْتَغُونَ نَفْسِي. عَاقِبْهُمْ يَا رَبُّ بِمُقْتَضَى إِثْمِهِمْ. أَخْضِعْ بِغَضَبِكَ الشُّعُوبَ يَا اللهُ. أَنْتَ رَاقَبْتَ تَشَرُّدِي. فَاحْفَظْ دُمُوعِي فِي خَزَانَتِكَ. أَمَا هِيَ فِي كِتَابِكَ؟

عِنْدَمَا أَدْعُوكَ يَتَقَهْقَرُ أَعْدَائِي إِلَى الْوَرَاءِ. وَهَذَا مَا تَيَقَّنْتُ مِنْهُ: أَنَّ اللهَ مَعِي. 10 أَحْمَدُ اللهَ عَلَى كَلامِهِ. أَحْمَدُ الرَّبَّ عَلَى كَلامِهِ. 11 عَلَى اللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَصْنَعَ بِي الإِنْسَانُ؟ 12 يَا رَبُّ إِنِّي أُوْفِي مَا عَلَيَّ مِنْ نُذُورٍ، وَأُقَرِّبُ لَكَ ذَبَائِحَ الشُّكْرِ. 13 لأَنَّكَ أَنْقَذْتَ نَفْسِي مِنَ الْمَوْتِ، وَحَفِظْتَ رِجْلَيَّ مِنَ الزَّلَقِ، لِكَيْ أَسْلُكَ أَمَامَ اللهِ فِي نُورِ الْحَيَاةِ.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 56

Песнь 56

Дирижёру хора. На мотив «Не погуби»[a]. Мольба Довуда, когда он убежал от Шаула в пещеру.[b]

Всевышний, помилуй меня, помилуй!
    У Тебя я ищу прибежища.
Я укроюсь в тени Твоих крыльев,
    пока не пройдёт беда.

Я взываю к Богу Высочайшему,
    к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.
Он пошлёт помощь с небес и спасёт меня,
    посрамит гонителя моего; Пауза
    пошлёт Всевышний милость Свою и верность.

Львы меня окружили,
    я лежу среди хищных зверей –
средь людей, чьи зубы – копья и стрелы,
    чьи языки – наточенные мечи.

Выше небес будь превознесён, о Всевышний;
    над всей землёй да будет слава Твоя!

Для ног моих они сеть раскинули;
    сникла от горя моя душа.
На пути моём они вырыли яму,
    но сами в неё упали. Пауза

Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо.
    Буду петь и славить Тебя.
Пробудись, моя душа!
    Пробудитесь, лира и арфа!
    Я проснусь на заре.
10 Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов,
    воспою Тебя среди племён,
11 потому что милость Твоя велика, до самых небес,
    и верность Твоя достигает облаков.

12 Выше небес будь превознесён, о Всевышний;
    над всей землёй да будет слава Твоя!

Notas al pie

  1. Заб 56:1 Не погуби – вероятно, зачин, начальные слова текста или названия песни (возможно, на основании Ис. 65:8). Возможно, такое замечание запрещало удалять заголовок или сам текст песни. То же в песнях 57, 58 и 74.
  2. Заб 56:1 См. 1 Цар. 22:1-2; 24.