ኢዮብ 38 – NASV & CST

New Amharic Standard Version

ኢዮብ 38:1-41

እግዚአብሔር ተናገረ

1እግዚአብሔርም በዐውሎ ነፋስ ውስጥ ሆኖ ለኢዮብ መለሰለት፤ እንዲህም አለው፤

2“ዕውቀት በጐደለው ቃል፣

ዕቅዴን የሚያጨልም ይህ ማን ነው?

3እስቲ እንደ ወንድ ወገብህን ታጠቅ፤

እኔ ልጠይቅህ፣

አንተም መልስልኝ።

4“ምድርን በመሠረትሁ ጊዜ አንተ የት ነበርህ?

በርግጥ የምታስተውል ከሆንህ ንገረኝ።

5ካወቅህ፣ መጠኗን ለይቶ ማን ወሰነ?

በላይዋስ መለኪያ ገመድ የዘረጋ ማን ነው?

6መሠረቶቿ ምን ላይ ተተከሉ?

የማእዘን ድንጋይዋንስ ማን አቆመ?

7ይህም የሆነው የንጋት ከዋክብት በዘመሩበት ጊዜ፣

መላእክትም38፥7 ወይም፣ የእግዚአብሔር ልጆች እልል ባሉበት ጊዜ ነበር።

8“ባሕር ከማሕፀን በወጣ ጊዜ፣

በር የዘጋበት ማን ነው?

9ደመናውን ልብሱ፣

ጨለማንም መጠቅለያው አደረግሁለት፣

10ድንበር ወሰንሁለት፤

መዝጊያና መወርወሪያውን አበጀሁለት።

11‘እስከዚህ ድረስ ትመጣለህ፤ ማለፍ ግን አትችልም፤

የዕቡይ ማዕበልህም ገደብ ይህ ነው’ አልሁት።

12“ከተወለድህ ጀምሮ ንጋትን አዝዘህ ታውቃለህን?

ወይስ ወጋገን ስፍራውን እንዲይዝ አድርገሃል?

13በዚህም የምድርን ዳርቻ ይዞ፣

ክፉዎችን ከላይዋ እንዲያራግፍ አድርገሃልን?

14ምድር ከማኅተም በታች እንዳለ የሸክላ ጭቃ ቅርጿ ይወጣል፤

ቅርጿ እንደ ልብስ ቅርጽ ጐልቶ ይታያል።

15ክፉዎች ብርሃናቸውን ተከልክለዋል፤

ከፍ ያለው ክንዳቸውም ተሰብሯል።

16“ወደ ባሕር ምንጭ ወርደህ ታውቃለህን?

ወይስ ወደ ጥልቀቱ ገብተህ በመሠረቱ ላይ ተመላልሰሃልን?

17የሞት ደጆች ተገልጠውልሃልን?

የሞትንስ ጥላ በሮች አይተሃልን?

18የምድርን ስፋት ታውቃለህን?

ይህን ሁሉ ዐውቀህ ከሆነ፣ ንገረኝ።

19“ወደ ብርሃን መኖሪያ የሚያደርሰው መንገድ የትኛው ነው?

የጨለማ መኖሪያስ ወዴት ነው?

20ወደ ማደሪያቸው ልትወስዳቸው ትችላለህን?

የመኖሪያቸውን መንገድ ታውቃለህ?

21ያን ጊዜ ተወልደሃል! ዕድሜህ ትልቅ ነውና፣

አንተስ በርግጥ ሳታውቅ አትቀርም!

22“ወደ በረዶው መጋዘን ገብተሃልን?

የዐመዳዩንስ ማከማቻ አይተሃልን?

23ይኸውም ለመከራ ጊዜ፣

ለጦርነትና ለውጊያ ቀን ያስቀመጥሁት ነው።

24መብረቅ ወደሚሠራጭበት ቦታ የሚያደርሰው መንገድ፣

የምሥራቅም ነፋስ በምድር ላይ ወደሚበተንበት ስፍራ የሚወስደው የትኛው ነው?

25ለዝናብ መውረጃን፣

ለመብረቅም መንገድን ያበጀ ማን ነው?

26በዚህም ማንም የማይኖርበትን ምድር፣

ሰውም የሌለበትን ምድረ በዳ የሚያጠጣ፣

27ባድማውንና በረሓውን መሬት የሚያጠግብ፣

ሣርም እንዲበቅልበት የሚያደርግ ማን ነው?

28ዝናብ አባት አለውን?

የጤዛን ጠብታ ማን ወለደው?

29በረዶ ከማን ማሕፀን ይወጣል?

የሰማዩንስ ዐመዳይ ማን ይወልዳል?

30ውሆች እንደ ድንጋይ ይጠነክራሉ፤

የጥልቁ ገጽ እንደ በረዶ ይጋገራል።

31“ፕልያዲስ የተባሉትን ውብ ከዋክብት ልትለጕም፣

ወይም የኦርዮንን ማሰሪያ ልትፈታ ትችላለህን?

32ማዛሮት የተባለውን የከዋክብት ክምችት በወቅቱ38፥32 ወይም በወቅቱ የሚወጣ የንጋት ኮከብ ልታወጣ፣

ወይም ድብ የተባለውን ኮከብና ልጆቹን ልትመራ ትችላለህ?

33የሰማያትን ሥርዐት ታውቃለህ?

ይህንስ በምድር ላይ እንዲሠለጥን ማድረግ ትችላለህ?

34“ድምፅህን ወደ ደመናት አንሥተህ፣

ራስህን በጐርፍ ማጥለቅለቅ ትችላለህን?

35መብረቆችን መስደድ ትችላለህ?

እነርሱስ፣ ‘እነሆ፤ እዚህ አለን’ ይሉሃል?

36ለልብ38፥36 በዕብራይስጡ የዚህ ቃል ትርጕም በትክክል አይታወቅም። ጥበብን፣

ለአእምሮም ማስተዋልን የሰጠ ማን ነው?

37ትቢያ ሲጠጥር፣

ጓሎችም እርስ በርስ ሲጣበቁ፣

38ደመናትን ለመቍጠር ጥበብ ያለው ማን ነው?

የሰማያትንስ የውሃ ገንቦ ዘንበል ማድረግ ማን ይችላል?

39“ለአንበሳዪቱ ዐድነህ ግዳይ ታመጣለህን?

የተራቡ የአንበሳ ግልገሎችንስ ታጠግባለህን?

40እነርሱ በዋሻ ውስጥ ያደባሉ፤

በደን ውስጥም ይጋደማሉ።

41ልጆቿ ወደ እግዚአብሔር ሲጮኹ፣

ምግብ ዐጥተው ሲንከራተቱ፣

ለቍራ መብልን የሚሰጥ ማን ነው?

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Job 38:1-41

Respuesta de Dios

1El Señor respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:

2«¿Quién es este, que oscurece mi consejo

con palabras carentes de sentido?

3Prepárate a hacerme frente;38:3 Prepárate a hacerme frente. Lit. Ciñe ahora, como hombre, tus lomos.

yo voy a interrogarte, y tú me responderás.

4»¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra?

¡Dímelo, si de veras sabes tanto!

5¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones

y quién tendió sobre ella la cinta de medir!

6¿Sobre qué están puestos sus cimientos,

o quién puso su piedra angular

7mientras cantaban a coro las estrellas matutinas

y todos los ángeles38:7 ángeles. Lit. hijos de Dios. gritaban de alegría?

8»¿Quién encerró el mar tras sus compuertas

cuando este brotó del vientre de la tierra?

9¿O cuando lo arropé con las nubes

y lo envolví en densas tinieblas?

10¿O cuando establecí sus límites

y en sus compuertas coloqué cerrojos?

11¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar;

de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?

12»¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana,

o le has hecho saber a la aurora su lugar,

13para que tomen la tierra por sus extremos

y sacudan de ella a los malvados?

14La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello;

sus rasgos resaltan como los de un vestido.

15Los malvados son privados de su luz,

y es quebrantado su altanero brazo.

16»¿Has viajado hasta las fuentes del océano,

o recorrido los rincones del abismo?

17¿Te han mostrado los umbrales de la muerte?

¿Has visto las puertas de la región tenebrosa?38:17 la región tenebrosa. Lit. la profunda sombra.

18¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra?

Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!

19»¿Qué camino lleva a la morada de la luz?

¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?

20¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos?

¿Conoces el camino a sus moradas?

21¡Con toda seguridad lo sabes,

pues para entonces ya habrías nacido!

¡Son tantos los años que has vivido!

22»¿Has llegado a visitar

los depósitos de nieve y de granizo,

23que guardo para tiempos azarosos,

cuando se libran guerras y batallas?

24¿Qué camino lleva adonde la luz se dispersa,

o adonde los vientos del este

se desatan sobre la tierra?

25¿Quién abre el canal para las lluvias torrenciales,

y le da paso a la tormenta,

26para regar regiones despobladas,

desiertos donde nadie vive,

27para saciar la sed del yermo desolado

y hacer que en él brote la hierba?

28¿Acaso la lluvia tiene padre?

¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?

29¿De qué vientre nace el hielo?

¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?

30¡Las aguas se endurecen como rocas,

y la faz del mar profundo se congela!

31»¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades,

o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?

32¿Puedes hacer que las constelaciones salgan38:32 las constelaciones salgan. Alt. la estrella de la mañana salga. a tiempo?

¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?38:32 a la Osa Mayor y a la Menor. Alt. a Leo y a sus cachorros.

33¿Conoces las leyes que rigen los cielos?

¿Puedes establecer mi38:33 mi. Lit. su. dominio sobre la tierra?

34»¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes

para que te cubran aguas torrenciales?

35¿Eres tú quien señala el curso de los rayos?

¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?

36¿Quién infundió sabiduría en el ibis,

o dio al gallo38:36 ibis … gallo. Palabras de difícil traducción. entendimiento?

37¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes?

¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo

38cuando el polvo se endurece

y los terrones se pegan entre sí?

39»¿Cazas tú la presa para las leonas

y sacias el hambre de sus cachorros

40cuando yacen escondidas en sus cuevas

o se tienden al acecho en sus guaridas?

41¿Eres tú quien alimenta a los cuervos

cuando sus crías claman a mí38:41 a mí. Lit. a Dios.

y andan sin rumbo y sin comida?