ኢዮብ 38 – NASV & CARSA

New Amharic Standard Version

ኢዮብ 38:1-41

እግዚአብሔር ተናገረ

1እግዚአብሔርም በዐውሎ ነፋስ ውስጥ ሆኖ ለኢዮብ መለሰለት፤ እንዲህም አለው፤

2“ዕውቀት በጐደለው ቃል፣

ዕቅዴን የሚያጨልም ይህ ማን ነው?

3እስቲ እንደ ወንድ ወገብህን ታጠቅ፤

እኔ ልጠይቅህ፣

አንተም መልስልኝ።

4“ምድርን በመሠረትሁ ጊዜ አንተ የት ነበርህ?

በርግጥ የምታስተውል ከሆንህ ንገረኝ።

5ካወቅህ፣ መጠኗን ለይቶ ማን ወሰነ?

በላይዋስ መለኪያ ገመድ የዘረጋ ማን ነው?

6መሠረቶቿ ምን ላይ ተተከሉ?

የማእዘን ድንጋይዋንስ ማን አቆመ?

7ይህም የሆነው የንጋት ከዋክብት በዘመሩበት ጊዜ፣

መላእክትም38፥7 ወይም፣ የእግዚአብሔር ልጆች እልል ባሉበት ጊዜ ነበር።

8“ባሕር ከማሕፀን በወጣ ጊዜ፣

በር የዘጋበት ማን ነው?

9ደመናውን ልብሱ፣

ጨለማንም መጠቅለያው አደረግሁለት፣

10ድንበር ወሰንሁለት፤

መዝጊያና መወርወሪያውን አበጀሁለት።

11‘እስከዚህ ድረስ ትመጣለህ፤ ማለፍ ግን አትችልም፤

የዕቡይ ማዕበልህም ገደብ ይህ ነው’ አልሁት።

12“ከተወለድህ ጀምሮ ንጋትን አዝዘህ ታውቃለህን?

ወይስ ወጋገን ስፍራውን እንዲይዝ አድርገሃል?

13በዚህም የምድርን ዳርቻ ይዞ፣

ክፉዎችን ከላይዋ እንዲያራግፍ አድርገሃልን?

14ምድር ከማኅተም በታች እንዳለ የሸክላ ጭቃ ቅርጿ ይወጣል፤

ቅርጿ እንደ ልብስ ቅርጽ ጐልቶ ይታያል።

15ክፉዎች ብርሃናቸውን ተከልክለዋል፤

ከፍ ያለው ክንዳቸውም ተሰብሯል።

16“ወደ ባሕር ምንጭ ወርደህ ታውቃለህን?

ወይስ ወደ ጥልቀቱ ገብተህ በመሠረቱ ላይ ተመላልሰሃልን?

17የሞት ደጆች ተገልጠውልሃልን?

የሞትንስ ጥላ በሮች አይተሃልን?

18የምድርን ስፋት ታውቃለህን?

ይህን ሁሉ ዐውቀህ ከሆነ፣ ንገረኝ።

19“ወደ ብርሃን መኖሪያ የሚያደርሰው መንገድ የትኛው ነው?

የጨለማ መኖሪያስ ወዴት ነው?

20ወደ ማደሪያቸው ልትወስዳቸው ትችላለህን?

የመኖሪያቸውን መንገድ ታውቃለህ?

21ያን ጊዜ ተወልደሃል! ዕድሜህ ትልቅ ነውና፣

አንተስ በርግጥ ሳታውቅ አትቀርም!

22“ወደ በረዶው መጋዘን ገብተሃልን?

የዐመዳዩንስ ማከማቻ አይተሃልን?

23ይኸውም ለመከራ ጊዜ፣

ለጦርነትና ለውጊያ ቀን ያስቀመጥሁት ነው።

24መብረቅ ወደሚሠራጭበት ቦታ የሚያደርሰው መንገድ፣

የምሥራቅም ነፋስ በምድር ላይ ወደሚበተንበት ስፍራ የሚወስደው የትኛው ነው?

25ለዝናብ መውረጃን፣

ለመብረቅም መንገድን ያበጀ ማን ነው?

26በዚህም ማንም የማይኖርበትን ምድር፣

ሰውም የሌለበትን ምድረ በዳ የሚያጠጣ፣

27ባድማውንና በረሓውን መሬት የሚያጠግብ፣

ሣርም እንዲበቅልበት የሚያደርግ ማን ነው?

28ዝናብ አባት አለውን?

የጤዛን ጠብታ ማን ወለደው?

29በረዶ ከማን ማሕፀን ይወጣል?

የሰማዩንስ ዐመዳይ ማን ይወልዳል?

30ውሆች እንደ ድንጋይ ይጠነክራሉ፤

የጥልቁ ገጽ እንደ በረዶ ይጋገራል።

31“ፕልያዲስ የተባሉትን ውብ ከዋክብት ልትለጕም፣

ወይም የኦርዮንን ማሰሪያ ልትፈታ ትችላለህን?

32ማዛሮት የተባለውን የከዋክብት ክምችት በወቅቱ38፥32 ወይም በወቅቱ የሚወጣ የንጋት ኮከብ ልታወጣ፣

ወይም ድብ የተባለውን ኮከብና ልጆቹን ልትመራ ትችላለህ?

33የሰማያትን ሥርዐት ታውቃለህ?

ይህንስ በምድር ላይ እንዲሠለጥን ማድረግ ትችላለህ?

34“ድምፅህን ወደ ደመናት አንሥተህ፣

ራስህን በጐርፍ ማጥለቅለቅ ትችላለህን?

35መብረቆችን መስደድ ትችላለህ?

እነርሱስ፣ ‘እነሆ፤ እዚህ አለን’ ይሉሃል?

36ለልብ38፥36 በዕብራይስጡ የዚህ ቃል ትርጕም በትክክል አይታወቅም። ጥበብን፣

ለአእምሮም ማስተዋልን የሰጠ ማን ነው?

37ትቢያ ሲጠጥር፣

ጓሎችም እርስ በርስ ሲጣበቁ፣

38ደመናትን ለመቍጠር ጥበብ ያለው ማን ነው?

የሰማያትንስ የውሃ ገንቦ ዘንበል ማድረግ ማን ይችላል?

39“ለአንበሳዪቱ ዐድነህ ግዳይ ታመጣለህን?

የተራቡ የአንበሳ ግልገሎችንስ ታጠግባለህን?

40እነርሱ በዋሻ ውስጥ ያደባሉ፤

በደን ውስጥም ይጋደማሉ።

41ልጆቿ ወደ እግዚአብሔር ሲጮኹ፣

ምግብ ዐጥተው ሲንከራተቱ፣

ለቍራ መብልን የሚሰጥ ማን ነው?

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 38:1-41

Вечный отвечает Аюбу

1Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:

2– Кто ты, что Мой замысел омрачаешь

словами, в которых нет знания?

3Препояшь себя, как мужчина;

Я буду спрашивать, а ты отвечай.

4Где ты был, когда Я землю утверждал?

Если ты знаешь, то отвечай Мне.

5Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь!

Кто протянул над ней мерную нить?

6На чём покоится земное основание,

и кто заложил её краеугольный камень,

7когда вместе пели все звёзды утра,

и ангелы38:7 Букв.: «сыны Всевышнего». Ангелы не являются сыновьями Всевышнего в буквальном смысле. Это образное выражение лишь указывает на их сверхъестественную природу и подчинённость Аллаху. ликовали от радости?

8Кто запер воротами море,

когда оно исторглось, как из чрева,

9когда сделал Я тучи его одеждой

и обвил его пеленами мглы,

10когда Я назначил ему рубежи

и поставил ему ворота с запорами,

11когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше;

здесь предел для гордых твоих валов»?

12Случалось ли тебе приказывать утру

и указывать место заре,

13чтобы она охватила края земли

и стряхнула с неё злодеев?

14И земля обретает своё лицо, как глина под тяжестью печати,

и расцвечивается, как риза38:14 Или: «и выдаются её формы, как складки на ризе»..

15Но у злодеев отнят их свет,

и поднятая рука их сломана.

16Доходил ли ты до истоков моря

и ступал ли по дну пучины?

17Открывались ли тебе двери смерти?

Видел ли ты врата смертной мглы?

18Обозрел ли ты широту земли?

Скажи Мне, если всё это знаешь.

19Где путь к обители света?

Где пребывает тьма?

20Ты, верно, в пределы её входил

и знаешь путь к её дому?

21Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился

и прожил так много лет!

22Входил ли ты в кладовые снега

и видел ли хранилища града?

23На смутное время Я их берегу,

на дни войны и битвы38:23 Ср. Иеш. 10:11; Аюб 37:11-13..

24По какому пути разливается свет,

и мчится на землю восточный ветер?

25Кто устроил проток для ливня

и путь проложил грозе,

26чтобы землю безлюдную оросить,

пустыню, где нет людей,

27дикую степь напитать водой

и взрастить из земли траву?

28Есть ли отец у дождя?

Кто капли росы рождает?

29Из чьей утробы выходит лёд?

Кто на свет производит небесный иней,

30когда воды, как камень, крепнут,

и твердеет лицо морей?

31Властен ли ты затянуть узел Плеяд

и развязать пояс Ориона?

32Можешь ли ты созвездия вывести в срок

и вести Большую Медведицу с её детёнышами?

33Известны ли тебе уставы небес?

Можешь ли ты их власть утвердить на земле?

34Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам,

чтобы они дождь на тебя пролили?

35Велишь ли ты молниям в путь пойти,

скажут ли они тебе: «Мы готовы»?

36Кто ибиса мудростью наделил?

Кто дал разумение петуху?38:36 Или: «Кто сердце мудростью наделил? Кто дал понимание разуму?»

37Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака?

Кто может сосуды небес опрокинуть,

38чтобы пыль превратилась в топь,

и комья земли слиплись?

39Ты ли ловишь добычу львице

и насыщаешь молодых львов,

40когда они прячутся в своих логовах

или лежат под кустом в засаде?

41Кто посылает ворону корм,

когда птенцы его взывают к Аллаху,

бродя без пищи?