ኢሳይያስ 8 – NASV & HLGN

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 8:1-22

አሦር የእግዚአብሔር መሣሪያ

1እግዚአብሔርም እንዲህ አለኝ፤ “ትልቅ ሰሌዳ ወስደህ፣ ‘ማኸር-ሻላል-ሃሽ-ባዝ’8፥1 በዚህና በቍጥር 3 ላይ፣ ማኸር-ሻላል-ሃሽ-ባዝ ማለት፣ ምርኮ ፈጠነ፤ ብዝበዛ ቸኰለ ማለት ነው። ብለህ በተለመደው በሰው ፊደል ጻፍበት። 2እኔም፣ ካህኑን ኡሪያንንና የበራክዩን ልጅ ዘካርያስን ታማኝ ምስክሮቼ እንዲሆኑ እጠራቸዋለሁ።”

3እኔም ወደ ነቢዪቱ ሄድሁ፤ እርሷም ፀነሰች፤ ወንድ ልጅም ወለደች። እግዚአብሔርም፣ እንዲህ አለኝ፤ “ስሙን ማኸር-ሻላል-ሃሽ-ባዝ ብለህ ጥራው። 4ሕፃኑም፣ ‘አባባ’ ወይም ‘እማማ’ ብሎ መጥራት ከመቻሉ በፊት፣ የደማስቆ ሀብትና የሰማርያ ምርኮ በአሦር ንጉሥ ይወሰዳል።”

5እግዚአብሔርም እንደ ገና እንዲህ ሲል ተናገረኝ፤

6“ይህ ሕዝብ በጸጥታ የሚፈስሰውን

የሰሊሆምን ውሆች ትቶ፣

በረአሶንና

በሮሜልዩ ልጅ ተደስቷልና።

7ስለዚህ ጌታ ታላቁንና ብርቱውን

የጐርፍ ውሃ8፥7 የኤፍራጥስ ወንዝ ነው።

የአሦርን ንጉሥ ከነግርማ ሞገሱ ሁሉ ያመጣባቸዋል።

ውሃውም ከቦዩ ዐልፎ ተርፎ

በወንዙ ዳር ያለውን ምድር ሁሉ ያጥለቀልቃል፤

8እየጠራረገ ወደ ይሁዳ ይወርዳል፤

እያጥለቀለቀ ያልፋል፤

እስከ ዐንገትም ይደርሳል፤

ዐማኑኤል8፥8 ዐማኑኤል ማለት፣ እግዚአብሔር ከእኛ ጋር ማለት ነው። ሆይ፤

የተዘረጉ ክንፎቹ ምድርህን ከዳር እስከ

ዳር ይሸፍናሉ።”

9እናንተ አሕዛብ፣ ፎክሩ8፥9 ወይም፣ የከፋውን ነገር አድርጉ፤ ነገር ግን ደንግጡ።

በሩቅ አገር ያላችሁ አድምጡ፤

ለጦርነትም ተዘጋጁ፤ ነገር ግን ደንግጡ፤

ለጦርነትም ተዘጋጁ፤ ነገር ግን ደንግጡ፤

10ተመካከሩ፤ ግን አይሳካም፤

ዕቅድ አውጡ፤ ሆኖም አይጸናም፤

እግዚአብሔር ከእኛ ጋር ነውና።8፥10 ዕብራይስጡ፣ ዐማኑኤል ይላል።

እግዚአብሔርን ፍሩ

11እግዚአብሔር ብርቱ እጁን በላዬ አድርጎ የእነዚህን ሰዎች መንገድ እንዳልከተል አስጠነቀቀኝ፤ እንዲህም አለኝ፤

12“እነዚህ ሰዎች፣ ‘አድማ’ ብለው የሚጠሩትን፣

ማንኛውንም ነገር፣ ‘አድማ’ አትበሉ፤8፥12 ወይም ለስምምነት አትጥሩ፤ እነዚህ ሰዎች ሁልጊዜ ለስምምነት ይጠራሉ

እነርሱ የሚፈሩትን አትፍሩ፤

አትሸበሩለትም።

13ልትቀድሱ የሚገባው የሰራዊት ጌታ እግዚአብሔርን ብቻ ነው፤

ልትፈሩት የሚገባው እርሱን ነው፤

ልትንቀጠቀጡለት የሚገባውም እርሱ ነው።

14እርሱም መቅደስ ይሆናል፤

ለሁለቱ የእስራኤል ቤት ግን

የሚያደናቅፍ ድንጋይ፣

የሚያሰናክልም ዐለት ይሆንባቸዋል፤

ለኢየሩሳሌም ሕዝብም

ወጥመድና አሽክላ ይሆናል።

15ከእነርሱ ብዙዎች ይሰናከላሉ፤

ይወድቃሉ፤ ይሰበራሉ፤

ወጥመድ ይገባሉ፤ ይያዛሉም።”

16ምስክርነቱን አሽገው፤

ሕጉንም በደቀ መዛሙርቴ መካከል አትመው።

17ፊቱን ከያዕቆብ ቤት የሸሸገውን

እግዚአብሔርን እጠብቃለሁ፤

እርሱንም ተስፋ አደርጋለሁ።

18እነሆ፤ እኔና እግዚአብሔር የሰጠኝ ልጆች በጽዮን ተራራ ከሚኖረው ከሰራዊት ጌታ ከእግዚአብሔር ለእስራኤል ምልክትና ድንቅ ነን።

19ሰዎች፣ የሚያነበንቡትንና የሚያንሾካሽኩትን ሟርተኞችንና መናፍስት ጠሪዎችን ጠይቁ ቢሏችሁ፣ ሕዝቡ አምላኩን መጠየቅ አይገባውምን? በሕያዋን ምትክ ሙታንን መጠየቅ ለምን አስፈለገ? 20ወደ ሕጉና ወደ ምስክር ቃሉ ሂዱ! እነርሱም እንዲህ ያለውን ቃል ባይናገሩ የንጋት ብርሃን አይበራላቸውም። 21ተጨንቀውና ተርበው በምድሪቱ ላይ ይንከራተታሉ፤ ክፉኛ ሲራቡም ይቈጣሉ፤ ወደ ላይ እየተመለከቱ ንጉሣቸውንና አምላካቸውን ይራገማሉ። 22ከዚያም ወደ ምድር ይመለከታሉ፣ የሚያዩትም ጭንቀት፣ ጨለማና የሚያስፈራም ጭጋግ ብቻ ነው፤ ወደ ድቅድቅ ጨለማም ይጣላሉ።

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 8:1-22

Natawo ang Isa ka Bata nga Lalaki ni Isaias

1Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Magkuha ka sang isa ka malapad nga sululatan, kag isulat ini nga mga pulong nga mabasahan: ‘Maher Shalal Hash Baz.’8:1 Maher Shalal Hash Baz: buot silingon, abtik-kuha, dasig-agaw. Amo man sa bersikulo 3. 2Dayon nagkuha ako sang duha ka masaligan nga saksi nga magtestigo nga ginsulat ko ini. Sila amo si Uria nga pari kag si Zacarias nga anak ni Jeberekia.”

3Karon, naghulid ako sa akon asawa nga propeta, kag nagbusong siya kag nagbata sing lalaki. Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Ngalani ang bata nga Maher Shalal Hash Baz. 4Antes makahibalo ang bata magtawag ‘tatay’ ukon ‘nanay,’ ang manggad sang Damascus kag ang mga ginpang-agaw sang Samaria pagakuhaon sang hari sang Asiria.”

5Nagsiling pa gid liwat ang Ginoo sa akon, 6“Tungod kay ginsikway sang sini nga katawhan ang tubig sang Shiloa nga nagailig sing mahinay,8:6 ang tubig sang Shiloa nga nagailig sing mahinay: Siguro ang buot silingon sini amo ang proteksyon sang Dios. kag nagakalipay sila sa pagpakigdampig kay Haring Rezin kag kay Haring Peka, 7ipasalakay ko sila sa hari sang Asiria kag sa iya mga soldado nga pareho sa baha sang Suba sang Eufrates nga nagapalanglapaw sa iya mga pangpang. 8Magahagunos sila sa Juda pareho sa baha nga ang tubig nagataas hasta sa liog kag nagatabon sa bug-os nga duta.”

Pero sa gihapon ang Dios kaupod namon!8:8 ang Dios kaupod namon: sa Hebreo, Emmanuel. 9Kamo nga mga nasyon, bisan magtipon man kamo, maglalapta gihapon kamo. Pamati kamo nga ara sa mga malayo! Bisan maghanda pa kamo sa pagpakig-away, mapierdi gihapon kamo. 10Kon ano man ang inyo ginaplano kontra sa amon, indi ini mangin madinalag-on, tungod kay ang Dios kaupod namon.8:10 ang Dios kaupod namon: sa Hebreo, Emmanuel.

Panawagan sa Pagsalig sa Dios

11Ginpaandaman gid ako sang Ginoo nga indi ako magsunod sa pagginawi sang akon mga kasimanwa. Nagsiling pa gid siya, 12“Indi pagpatihi ang ginasiling nila nga mga traidor kamo.8:12 Indi pagpatihi ang ginasiling nila nga mga traidor kamo tungod nga indi kamo gusto nga magpakigdampig ang Juda sa Asiria. Indi kamo magkahadlok sa ila ginakahadlukan, kag indi kamo magpakulba. 13Ako, ang Ginoo nga Makagagahom, dapat kilalahon ninyo nga balaan. Ako ang dapat ninyo kahadlukan. 14Ako ang inyo mangin dalangpan. Pero para sa Israel kag Juda, pareho ako sa bato nga nagapasandad kag nagapadasma sa ila, kag para sa katawhan sang Jerusalem, pareho ako sa siod. 15Madamo sa ila ang masandad, matumba, kag malaglag. Masiod sila kag madakpan.”

16Kamo nga akon mga sumulunod, tipigi ninyo ang akon mga pagpanudlo. 17Magalaom ako sa Ginoo bisan pa nga nagtalikod siya sa mga kaliwat ni Jacob. Magasalig gid ako sa iya. 18Ari ako kag ang akon mga anak nga ginhatag sang Ginoo sa akon. Mga tanda kami para sa Israel8:18 Mga tanda kami para sa Israel: Ang buot silingon, may kahulugan ang ila mga ngalan para sa Israel. halin sa Ginoo nga Makagagahom nga nagaestar sa Bukid sang Zion. 19Kon may magsiling sa inyo nga magpangayo kamo sang mensahi halin sa mga patay paagi sa mga babaylan kag espiritista, indi ninyo paghimuon. Magpamangkot kamo sa inyo Dios. Ina sila nagakutib-kutib lang sang ila baba. Kag ngaa mamangkot kamo sa mga patay para sa mga buhi? 20Dapat ang kasuguan kag pagpanudlo sang Ginoo amo ang inyo pamatian. Kon may mga tawo nga maghambal sang mga butang nga kontra sa mga ginatudlo sang Ginoo, ina nga mga tawo wala nasanagan ang ila hunahuna.

21Magalakat sila nga ginabudlayan kag gutom. Kag tungod sa ila kagutom, mangakig sila kag pakamalauton nila ang ila hari kag ang ila Dios. Magtangla man sila sa langit 22ukon magtan-aw sa duta, wala sila sing may makita kundi kalisod kag kadulom. Kag didto sila dal-on sa makahaladlok nga kadulom.