ኢሳይያስ 42 – NASV & ASCB

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 42:1-25

የእግዚአብሔር አገልጋይ

1“ደግፌ የያዝሁት አገልጋዬ፣

በእርሱም ደስ የሚለኝ ምርጤ ይህ ነው፤

መንፈሴን በእርሱ ላይ አደርጋለሁ፤

ለአሕዛብም ፍትሕን ያመጣል።

2አይጮኽም፣ ቃሉን ከፍ አያደርግም፤

ድምፁን በመንገድ ላይ በኀይል አያሰማም።

3የተቀጠቀጠ ሸምበቆ አይሰብርም፤

የሚጤስም የጧፍ ክር አያጠፋም፤

ፍትሕን በታማኝነት ያመጣል።

4ፍትሕን በምድር እስኪያመጣ ድረስ፣

አይደክምም፤ ተስፋም አይቈርጥም፤

ደሴቶች በሕጉ ይታመናሉ።”

5ሰማያትን የፈጠረ፣ የዘረጋቸውም፣

ምድርንና በውስጧ ያሉትን ሁሉ ያበጀ፣

ለሕዝቧ እስትንፋስን፣

ለሚኖሩባትም ሕይወትን የሚሰጥ፣

ጌታ እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

6“እኔ እግዚአብሔር በጽድቅ ጠርቼሃለሁ፤

እጅህንም እይዛለሁ፤

እጠብቅሃለሁ፤

ለሕዝቡ ቃል ኪዳን፣

ለአሕዛብም ብርሃን አደርግሃለሁ።

7የዕውሮችን ዐይን ትከፍታለህ፤

ምርኮኞችን ከእስር ቤት፣

በጨለማ የተቀመጡትንም ከወህኒ ታወጣለህ።

8“እኔ እግዚአብሔር ነኝ፤ ስሜም ይህ ነው፤

ክብሬን ለሌላ፣

ምስጋናዬንም ለጣዖት አልሰጥም።

9እነሆ፤ የቀድሞው ነገር ተፈጽሟል፤

እኔም አዲስ ነገር እናገራለሁ፤

ከመብቀሉም በፊት፣

ለእናንተ አስታውቃለሁ።”

ለእግዚአብሔር የውዳሴ መዝሙር

10እናንት ወደ ባሕር የምትወርዱ፣ በዚያም ያላችሁ ሁሉ፣

ደሴቶችና በዚያ የምትኖሩ በሙሉ፣

ለእግዚአብሔር አዲስ መዝሙር፣

ከምድር ዳርቻም ምስጋናውን ዘምሩ።

11ምድረ በዳውና ከተሞቹ ድምፃቸውን ከፍ ያድርጉ፤

ቄዳር ያለችበት መንደር ደስ ይበለው፤

የሴላ ሕዝቦች በደስታ ይዘምሩ፤

ከተራሮችም ራስ ላይ ይጩኹ።

12ክብር ለእግዚአብሔር ይስጡ፤

ምስጋናውንም በደሴቶች ያውጁ።

13እግዚአብሔር እንደ ኀያል ሰው ይዘምታል፤

እንደ ተዋጊ በወኔ ይነሣል፤

የቀረርቶ ጩኸት ያሰማል፤

ጠላቶቹንም ድል ያደርጋል።

14“ለረዥም ጊዜ ዝም አልሁ፤

ጸጥ አልሁ፤ ራሴንም ገታሁ፤

አሁን ግን ምጥ እንደ ያዛት ሴት፣

እጮኻለሁ፤ ቍና ቍና እቃትታለሁ፤ እተነፍሳለሁ።

15ተራራውንና ኰረብታውን አፈርሳለሁ፤

ዕፀዋቱን ሁሉ አደርቃለሁ፤

ወንዙንም ደሴት አደርጋለሁ፤

ኵሬውን አደርቃለሁ።

16ዕውሮችን በማያወቁት መንገድ

እመራቸዋለሁ፤

ባልተለመደ ጐዳና እወስዳቸዋለሁ።

ጨለማውን በፊታቸው ብርሃን አደርጋለሁ፤

ጐርባጣውን ስፍራ አስተካክላለሁ።

ይህን አደርጋለሁ፤

አልተዋቸውም።

17በጣዖት የሚታመኑ ግን፣

ምስሎችን፣ ‘አምላኮቻችን ናችሁ’ የሚሉ፣

ወደ ኋላቸው ይመለሳሉ፤ ፈጽመው ይዋረዳሉም።

ዕውሯና ደንቈሮዋ እስራኤል

18“እናንት ደንቈሮዎች ስሙ፤

እናንት ዕውሮች እዩ፤ ተመልከቱም።

19አገልጋዬ እንጂ፣ ሌላ ዕውር ማን አለ?

ከምልከው መልእክተኛዬስ በቀር ማን ደንቈሮ አለ?

ለእኔ ታማኝ እንደ ሆነ ሰው የታወረ፣

እንደ እግዚአብሔርስ አገልጋይ ዕውር ማነው?

20ብዙ ነገርን አያችሁ፤ ነገር ግን አላስተዋላችሁም፤

ጆሯችሁ ክፍት ነው፤ ነገር ግን ምንም አትሰሙም።”

21እግዚአብሔር ስለ ጽድቁ ሲል፣

ሕጉን ታላቅና የተከበረ በማድረግ ደስ

አለው።

22ይህ ሕዝብ ግን የተበዘበዘና የተዘረፈ፣

በጕድጓድ ውስጥ የተጠመደበት፣

በወህኒ ቤት የተዘጋበት ነው፤

ተበዝብዘዋል፣

የሚያድናቸውም የለም፤

ተማርከዋል፣

“መልሷቸው” የሚልም የለም።

23ከእናንተ ይህን የሚሰማ፣

ለሚመጣውም ጊዜ አስተውሎ የሚያደምጥ ማነው?

24ያዕቆብን ለዝርፊያ፣

እስራኤልን ለምርኮ የዳረገ ማነው?

በኀጢአት የበደልነው፣

እግዚአብሔር አይደለምን?

መንገዱን ለመከተል፣

ለሕጉም መታዘዝ አልፈለጉምና።

25ስለዚህ የሚነድድ ቍጣውን፣

የጦርነትንም መዓት አፈሰሰባቸው፤

በእሳት ነበልባል ከበባቸው፤ እነርሱ ግን አላስተዋሉም፤

አቃጠላቸው፤ እነርሱ ግን ልብ አላሉም።

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 42:1-25

Awurade Somfoɔ No

1“Me ɔsomfoɔ a mahyɛ no den nie,

deɛ mayi noɔ na ɔsɔ mʼani;

mede me Honhom bɛgu no so

na ɔde atɛntenenee bɛbrɛ aman no.

2Ɔrenteam anaa ɔremma ne nne so.

Ɔremma ne nne so wɔ mmɔntene so.

3Demmire a ayɛ mmerɛ no, ɔremmu mu.

Kanea ntoma a ɛnnɛre yie no, ɔrennum.

Nokorɛ mu na ɔbɛda tenenee adi;

4ɔrenhinhim na nʼabamu remmu

kɔsi sɛ ɔde tenenee bɛba asase so.

Ne mmara so na amanaman no de wɔn ani bɛtoɔ.”

5Yei ne deɛ Onyankopɔn, Awurade no seɛ,

deɛ ɔbɔɔ ɔsoro na ɔtrɛɛ mu,

deɛ ɔtwee asase mu ne deɛ ɛfiri mu nyinaa,

deɛ ɔma wɔn a wɔte so ahome,

na ɔma wɔn a wɔnante soɔ no nkwa:

6“Me, Awurade, mafrɛ wo tenenee mu;

mɛsɔ wo nsa.

Mɛhwɛ wo so na mede wo ayɛ

apam ama nkurɔfoɔ no

ne kanea ama amanamanmufoɔ,

7na woabue ani a afira,

na woayi nneduafoɔ afiri afiase

na woagye wɔn a wɔda afiase amena mu, wɔn a wɔte esum kabii mu no.

8“Mene Awurade; me din ne no!

Meremfa mʼanimuonyam mma obi

anaa mʼayɛyie mma ahoni.

9Hwɛ, nneɛma dada no atwam,

na nneɛma foforɔ no mepae mu ka;

ansa na ɛbɛba mu no

meka kyerɛ mo.”

Awurade Ayɛyie Dwom

10Monto dwom foforɔ mma Awurade!

Nʼayɛyie mfiri asase ano,

mo a mokɔ ɛpo so ne deɛ ɛwo mu nyinaa,

mo nsupɔ ne wɔn a wɔtete so nyinaa.

11Ma anweatam ne ɛso nkuro mma wɔn nne so;

ma atenaeɛ a Kedar te soɔ no nsɛpɛ wɔn ho.

Ma nnipa a wɔwɔ Sela nto anigye dwom;

ma wɔn nteam mfiri mmepɔ no atifi!

12Ma wɔnhyɛ Awurade animuonyam;

na wɔmpae mu nka nʼayɛyie no wɔ nsupɔ no so.

13Awurade bɛpue aba sɛ ɔkatakyie,

te sɛ ɔkofoni no, ɔbɛhyɛ ne mmɔdemmɔ mu den;

ɔde nteam bɛyɛ ɔkofrɛ

na ɔbɛdi nʼatamfoɔ so nkonim.

14“Mayɛ komm akyɛre,

mayɛ dinn na mahyɛ me ho so.

Nanso, afei, te sɛ ɔbaa a ɔrewoɔ no,

meteam, mehome a ɛnsi so na mehome ɔherɛ so.

15Mɛsɛe mmepɔ ne nkokoɔ no

na mahye ɛso afifideɛ nyinaa.

Mɛdane nsubɔntene ma ayɛ nsupɔ,

na mama atadeɛ awewe.

16Mɛdi anifirafoɔ anim afa ɛkwan a wɔnnim so,

akwan a wɔnnim so papa so na mɛkyerɛ wɔn kwan.

Mɛma esum no ayɛ hann wɔ wɔn anim,

na mayɛ mmea a ɛyɛ mmomkyi mmɔnka no tromtrom.

Yeinom ne nneɛma a mɛyɛ;

merennya wɔn mu.

17Na wɔn a wɔde wɔn ho to ahoni so,

na wɔka kyerɛ nsɛsodeɛ sɛ, ‘Moyɛ yɛn anyame’ no,

mɛpam wɔn animguaseɛ mu.”

Israel, Onifirani Ne Ɔsotifoɔ

18“Tie, wo ɔsotifoɔ;

hwɛ, wo onifirani na hunu!

19Hwan ne ɔnifirafoɔ sɛ me ɔsomfoɔ,

na ɔyɛ ɔsotifoɔ sɛ ɔbɔfoɔ a mesoma noɔ?

Hwan na nʼani afira sɛ deɛ ɔde ne werɛ ahyɛ me mu?

Anaa hwan na nʼani afira sɛ Awurade ɔsomfoɔ?

20Woahunu nneɛma bebree, nanso amfa wo ho;

Wʼasom da ɛkwan, nanso wonte hwee.”

21Ɛsɔɔ Awurade ani

ne tenenee enti

sɛ ɔbɛma ne mmara ayɛ kɛseɛ na anya animuonyam.

22Nanso saa nnipa a wɔawia wɔn na wɔafo wɔn yi,

wɔn nyinaa aka amena mu

anaa wɔde wɔn asie wɔ nneduadan mu.

Wɔayɛ wɔn afodeɛ

na wɔnni obi a ɔbɛgye wɔn;

wɔayɛ wɔn korɔnodeɛ

na wɔnni obi a ɔbɛka sɛ, “Momfa wɔn nsane nkɔ.”

23Mo mu hwan na ɔbɛtie yei

anaa ɔbɛdwene ho yie akyire yi?

24Hwan na ɔde Yakob maa sɛ ɔmmɛyɛ korɔnodeɛ,

na ɔde Israel maa afomfoɔ?

Ɛnyɛ Awurade a

yɛayɛ bɔne atia no no?

Ɛfiri sɛ wɔannante nʼakwan so;

na wɔanni ne mmara so.

25Enti ɔhwiee nʼabufuhyeɛ guu wɔn so,

akodie mu basabasayɛ.

Ɛde egyadɛreɛ bunkam wɔn so, nanso wɔante aseɛ.

Ɛhyee wɔn, nanso amfa wɔn ho.