ኢሳይያስ 16 – NASV & CARSA

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 16:1-14

1ከምድረ በዳው ማዶ ካለችው ከሴላ፣

ለምድሪቱ ገዥ፣

ወደ ጽዮን ሴት ልጅ ተራራ

የበግ ጠቦት ግብር ላኩ።

2ከጐጇቸው ተባርረው

ግራ እንደ ተጋቡ ወፎች፣

የሞዓብ ሴቶችም

በአርኖን ወንዝ መሻገሪያ እንዲሁ ይሆናሉ።

3“ምክር ለግሱን፤

ውሳኔ ስጡን፤

በቀትር ጥላችሁን

እንደ ሌሊት አጥሉብን፤

የሸሹትን ደብቁ፤

ስደተኞችን አሳልፋችሁ አትስጡ።

4የሞዓባውያን ስደተኞች ከእናንተ ጋር ይቈዩ፤

እናንተም ከአጥፊው መጠጊያ ሁኗቸው።”

የጨቋኙ ፍጻሜ ይመጣል፤

ጥፋቱ ያከትማል፤

እብሪተኛም ከምድር ገጽ ይጠፋል።

5ዙፋን በፍቅር ይመሠረታል፤

ከዳዊት ቤት16፥5 ዕብራይስጡ ድንኳን ይላል። የሆነ፣

በፍርድ ፍትሕን የሚሻ፣

ጽድቅንም የሚያፋጥን፣

አንድ ሰው በታማኝነት በላዩ ይቀመጣል።

6የሞዓብን መዘባነን፣

እጅግ መታበዩንና ኵራቱን፣

እብሪቱንና ስድነቱን ሰምተናል፤

ትምክሕቱ ግን ከንቱ ነው።

7ስለዚህ ሞዓባውያን ዋይ ይላሉ፤

በአንድነትም ስለ ሞዓብ ዋይታ ያሰማሉ፤

ስለ ቂርሐራሴት ከተማ ሰዎች ትዝታ፣

በሐዘን ያለቅሳሉ።

8የሐሴቦን ዕርሻ፣

የሴባማም የወይን ተክል ጠውልጓል፤

የአሕዛብ ገዦች፣

ኢያዜርን ዐልፈው፣

ምድረ በዳውን ዘልቀው፣

ሥሮቻቸውን እስከ ባሕር ሰድደው የነበሩትን

የተመረጡ የወይን ተክሎችን

ረጋግጠዋል።

9ስለዚህ ስለ ሴባማ የወይን ተክል፣

ኢያዜር እንዳለቀሰች፣ እኔም አለቅሳለሁ፤

ሐሴቦን ሆይ፤ ኤልያሊ ሆይ፤

በእንባዬ አርስሻለሁ፤

ፍሬ ባፈራሽበት ወቅት የነበረው ሆታ፣

መከርሽም ሲደርስ የነበረው ደስታ ተቋርጧልና።

10ደስታና ሐሤትም ከአትክልቱ ቦታ ተወግዷል፤

በወይን ተክልም ቦታ ዝማሬ የለም፤

እልልታም ቀርቷል።

በወይን መጭመቂያ ቦታ የሚረግጥ የለም፤

የረጋጮችን ሆታ አጥፍቻለሁና።

11ስለዚህ ልቤ ስለ ሞዓብ እንደ በገና የሐዘን እንጕርጕሮ ታሰማለች፤

አንጀቴም ስለ ቄርሔሬስ ታለቅሳለች፤

12ሞዓብ ወደ ኰረብታዋ ብትወጣ፣

ትርፏ ድካም ብቻ ነው፤

ለጸሎት ወደ መቅደሷ ብትገባም፣

ዋጋ የለውም።

13እግዚአብሔር አስቀድሞ ስለ ሞዓብ የተናገረው ቃል ይህ ነው። 14አሁን ግን እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤ “የተቀጠረ ሠራተኛ ቀን እንደሚቈጥር፣ የሞዓብ ክብርና የሕዝቧ ብዛት በሦስት ዓመት ውስጥ ይዋረዳል፤ የሚቀረውም ሕዝብ ጥቂትና ደካማ ይሆናል።”

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 16:1-14

1Посылайте ягнят в дань

правителям Иудеи,

из Селы16:1 Села – столица Эдома. через пустыню

на гору Сион.

2Как бьющая крыльями птица,

выброшенная из гнезда, –

женщины-моавитянки

у бродов Арнона.

3– Дай нам совет,

прими решение.

Пусть твоя тень среди полудня,

как ночь, нас укроет.

Спрячь изгнанников,

не выдавай скитальцев.

4Дай моавским изгнанникам остаться у тебя,

стань им убежищем от губителя.

Когда притеснителю придёт конец,

прекратится опустошение

и в стране сгинут расхитители,

5тогда верностью утвердится престол,

и воссядет на него в истине правитель –

правитель из дома Давуда, –

ищущий справедливость,

спешащий творить праведность.

6Слышали мы о гордости Моава,

о его непомерной гордости и тщеславии,

о его гордости и наглости,

но пуста его похвальба.

7Поэтому плачут моавитяне,

все вместе оплакивают Моав.

Плачьте, сражённые горем,

вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом16:7 Лепёшки с изюмом – этот деликатес, приготовлявшийся из измельчённого изюма в особых случаях (см. 2 Цар. 6:19), возможно, использовался в обрядах поклонения Баалу как средство, возбуждающее чувственность (см. Песн. 2:5; Ос. 3:1). из Кир-Харесета.

8Засохли поля Хешбона

и виноградные лозы Сивмы.

Вожди народов растоптали лучшие лозы,

что некогда тянулись до Иазера,

простирались к пустыне.

Побеги их расширялись

и достигали Мёртвого моря.

9И я плачу, как плачет Иазер,

о лозах Сивмы.

О, Хешбон и Элеале,

орошу вас слезами!

Над твоими созревшими плодами,

над твоим поспевшим зерном

стихли крики радости.

10Веселье и радость ушли из садов,

никто не поёт, не шумит в виноградниках

и в давильнях не топчет вино,

и радости шумной положен конец.

11Плачет сердце моё о Моаве, как арфа,

и душа – о Кир-Харесете.

12Если Моав явится

и станет изводить себя в капище,

если он придёт в своё святилище молиться,

то не будет от этого прока.

13Таково слово, которое Вечный сказал о Моаве в прошлом. 14Но теперь Вечный говорит:

– Ровно через три года, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.