ምሳሌ 21 – NASV & AKCB

New Amharic Standard Version

ምሳሌ 21:1-31

1የንጉሥ ልብ በእግዚአብሔር እጅ ነው፤

እርሱም እንደ ቦይ ውሃ ደስ ወዳሰኘው ይመራዋል።

2ለሰው መንገዱ ሁሉ ቀና ይመስለዋል፤

እግዚአብሔር ግን ልብን ይመዝናል።

3ከመሥዋዕት ይልቅ ጽድቅንና ፍትሕን ማድረግ፣

በእግዚአብሔር ዘንድ ተቀባይነት አለው።

4ትዕቢተኛ ዐይን፣ እብሪተኛ ልብ፣

የክፉዎችም መብራት ኀጢአት ናቸው።

5የትጉህ ሰው ዕቅድ ወደ ትርፍ ያመራል፤

ችኰላም ወደ ድኽነት ያደርሳል።

6በሐሰተኛ አንደበት የተገኘ ሀብት፣

በንኖ የሚጠፋ ተን፣ ለሞትም የሚያበቃ ወጥመድ ነው።21፥6 አንዳንድ የዕብራይስጥ ጽሑፎች፣ የሰብዓ ሊቃናትና የቩልጌት ትርጕሞች ከዚህ ጋር ይስማማሉ፤ አያሌ የዕብራይስጥ ጽሑፎች ግን ሞትን ለሚሹ በንኖ እንደሚጠፋ ተን ነው ይላሉ።

7ክፉዎችን ዐመፃቸው ይጠራርጋቸዋል፤

ቅን ነገር ማድረግ አይወድዱምና።

8የበደለኛ መንገድ ጠማማ ነው፤

የንጹሕ ሰው ጠባይ ግን ቀና ነው።

9ከጨቅጫቃ ሚስት ጋር በአንድ ቤት ከመኖር፣

በጣራ ላይ ጥግ ይዞ መኖር ይሻላል።

10ክፉ ሰው ክፋትን አጥብቆ ይመኛል፤

ባልንጀራውም ከእርሱ ዘንድ ርኅራኄን አያገኝም።

11ፌዘኛ ሲቀጣ፣ አላዋቂ ጥበብን ያተርፋል፤

ጠቢብ ሰው ቢማር ዕውቀትን ያገኛል።

12ጻድቁ21፥12 ወይም ጻድቁ ሰው የክፉዎችን ቤት ልብ ብሎ ይመለከታል፤

ክፉዎችንም ያጠፋቸዋል።

13ሰው የድኾችን ጩኸት ላለመስማት ጆሮውን ቢዘጋ፣

እርሱም ይጮኻል፤ መልስም አያገኝም።

14በስውር የተደረገ ስጦታ ቍጣን ያበርዳል፤

በጕያ የተሸሸገ እጅ መንሻም ታላቅ ቍጣን ጸጥ ያደርጋል።

15ፍትሕ ሲሰፍን ጻድቁን ደስ ያሰኘዋል፤

ክፉ አድራጊዎችን ግን ያሸብራል።

16የማስተዋልን መንገድ የሚስት ሰው፣

በሙታን ጉባኤ ያርፋል።

17ቅንጦትን የሚወድድ ይደኸያል፤

የወይን ጠጅና ዘይት የሚወድድም ባለጠጋ አይሆንም።

18ክፉ ሰው ለጻድቅ፣

ወስላታም ለቅን ሰው ወጆ ይሆናል።

19ከጨቅጫቃና ከቍጡ ሚስት ጋር ከመኖር፣

በምድረ በዳ መኖር ይሻላል።

20በጠቢብ ቤት ምርጥ ምግብና ዘይት ተከማችቶ ይገኛል፤

ተላላ ሰው ግን ያለ የሌለውን ያሟጥጣል።

21ጽድቅንና ፍቅርን የሚከተል፤

ሕይወትን ብልጽግናንና21፥21 ወይም ጽድቅን ክብርን ያገኛል።

22ጠቢብ የኀያላንን ከተማ ቅጥር ጥሶ ይገባል፤

መታመኛ ምሽጋቸውንም ያፈርሳል።

23አንደበቱንና ምላሱን የሚቈጣጠር፣

ራሱን ከመቅሠፍት ይጠብቃል።

24ትዕቢተኛና ኵሩ ሰው “ፌዘኛ” ይባላል፤

በጠባዩም እብሪተኛ ነው።

25ታካችን የሚገድለው ምኞቱ ነው፤

እጆቹ መሥራት አይፈልጉምና።

26ክፉ ሰው ቀኑን ሙሉ ይመኛል፤

ጻድቅ ግን አንዳች ሳያስቀር ይሰጣል።

27የክፉ ሰው መሥዋዕት አስጸያፊ ነው፤

በክፉ ዐላማ ሲያቀርብማ የቱን ያህል አስከፊ ይሆን!

28ሐሰተኛ ምስክር ይጠፋል፤21፥28 ወይም የታዛዥ ሰው ቃል ግን ጸንቶ ይኖራል

እውነቱን የሚናገር ግን ጸንቶ ይኖራል።

29ክፉ ሰው በዐጕል ድፍረት ይቀርባል፤

ቅን ሰው ግን አደራረጉን ያስተውላል።

30እግዚአብሔርን ለመቋቋም የሚያስችል፣

አንዳችም ጥበብ፣ ማስተዋልና ዕቅድ የለም።

31ፈረስ ለጦርነት ቀን ይዘጋጃል፤

ድል ግን ከእግዚአብሔር ዘንድ ነው።

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 21:1-31

1Ɔhene koma da Awurade nsam;

ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.

2Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so,

nanso Awurade na ɔkari koma.

3Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a,

ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.

4Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma,

ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!

5Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba,

sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.

6Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no,

ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.

7Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ,

efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.

8Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye,

na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.

9Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena

ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.

10Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne;

onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.

11Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa,

sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.

12Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi,

na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.

13Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a,

ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.

14Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma,

kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.

15Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye,

nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.

16Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no

bɛhome wɔ awufo fekuw mu.

17Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani;

nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.

18Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo,

na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.

19Eye sɛ wobɛtena sare so,

sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.

20Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma,

nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.

21Nea otiw trenee ne ɔdɔ no

nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.

22Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so,

na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.

23Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no

twe ne ho fi amanenya ho.

24Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo”

ɔde ahantan ntraso yɛ ade.

25Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no,

efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.

26Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree,

nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.

27Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade,

ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.

28Ɔdansekurumni bɛyera,

na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.

29Amumɔyɛfo di akakabensɛm,

na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.

30Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a

ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.

31Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da,

nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.