ማሕልየ መሓልይ 7 – NASV & NVI-PT

New Amharic Standard Version

ማሕልየ መሓልይ 7:1-13

1አንቺ የልዑል ልጅ ሆይ፤

ነጠላ ጫማ የተጫሙ እግሮችሽ፣

እንዴት ያምራሉ!

ሞገስን የተጐናጸፉ ዳሌዎችሽ፣

ብልኅ አንጥረኛ የተጠበባቸውን የዕንሐብል ይመስላሉ።

2ዕንብርትሽ ጥሩ የወይን ጠጅ እንደማይጐድልበት፣

እንደ ክብ ጽዋ ነው፤

ወገብሽ ዙሪያውን በውብ አበባ የታሰረ፣

የስንዴ ክምር ይመስላል።

3ሁለት ጡቶችሽ፣

መንታ የዋሊያ ግልገሎችን ይመስላሉ።

4ዐንገትሽ በዝኆን ጥርስ እንዳጌጠ መጠበቂያ ማማ ነው፤

ዐይኖችሽ በባትረቢ በር አጠገብ እንዳሉት፣

እንደ ሐሴቦን ኵሬዎች ናቸው፤

አፍንጫሽ ወደ ደማስቆ አቅጣጫ እንደሚመለከት፣

እንደ ሊባኖስ መጠበቂያ ማማ ነው።

5የራስሽ ቅርጽ እንደ ቀርሜሎስ ተራራ አክሊል ሆኖልሻል፤

ጠጕርሽ የሐር ጕንጕን የመሰለ ነው፤

ንጉሡም በሹሩባሽ ታስሮ ተይዟል።

6እንዴት ውብ ነሽ! እንዴትስ ደስ የምትይ ነሽ!

ፍቅሬ ሆይ፤ የምታስደስቺ ነሽ።

7ቁመናሽ እንደ ዘንባባ ዛፍ መለል ያለ ነው፤

ጡቶችሽም የፍሬውን ዘለላ ይመስላሉ።

8እኔም፣ “የዘንባባውን ዛፍ እወጣለሁ፤

ዘለላዎቹንም እይዛለሁ” አልሁ።

ጡቶችሽ የወይን ዘለላ፣

የእስትንፋስሽም መዐዛ እንደ እንኮይ ፍሬ ይሁኑ፤

9ከናፍሮችሽም እንደ ማለፊያ የወይን ጠጅ ይጣፍጡ።

ሙሽራዪቱ

የወይን ጠጁ በቀስታ እየተንቈረቈረ፣

ወደ ውዴ ከንፈሮችና ጥርሶች ይውረድ።7፥9 ሰብዓ ሊቃናት፣ አቍሚላ፣ ቨልጌትና ሱርስት እንዲሁ ሲሆኑ፣ ዕብራይስጡ ግን ወደ ተኙ ሰዎች ከንፈሮች ይላል

10እኔ የውዴ ነኝ፤

የእርሱም ምኞት እኔው ነኝ።

11ውዴ ሆይ፤ ና ወደ ገጠር እንሂድ፤

ወደ መንደርም7፥11 ወይም ወደ ሄና ቍጥቋጦች ገብተን እንደር፤

12ማልደን ወደ ወይኑ ተክል ቦታ እንሂድ፣

ወይኑ እንቡጥ አውጥቶ፣

አበባው ፈክቶ፣

ሮማኑ አፍርቶ እንደ ሆነ እንይ፤

በዚያም ራሴን በፍቅር እሰጥሃለሁ።

13ትርንጐዎች መዐዛቸውን ሰጡ፤

አዲስ የተቀጠፈውም ሆነ የበሰለው፣

ጣፋጩ ፍሬ ሁሉ በደጃፋችን አለ፤

ውዴ ሆይ፤ ለአንተ አስቀምጬልሃለሁ።

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 7:1-13

1Como são lindos os seus pés calçados com sandálias,

ó filha do príncipe!

As curvas das suas coxas são como joias,

obra das mãos de um artífice.

2Seu umbigo é uma taça redonda

onde nunca falta o vinho de boa mistura.

Sua cintura é um monte de trigo

cercado de lírios.

3Seus seios são como dois filhotes de corça,

gêmeos de uma gazela.

4Seu pescoço é como uma torre de marfim.

Seus olhos são como os açudes de Hesbom,

junto à porta de Bate-Rabim.

Seu nariz é como a torre do Líbano

voltada para Damasco.

5Sua cabeça eleva-se como o monte Carmelo.

Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura;

o rei caiu prisioneiro das suas ondas.

6Como você é linda!

Como você me agrada!

Oh, o amor e suas delícias!

7Seu porte é como o da palmeira;

os seus seios, como cachos de frutos.

8Eu disse: Subirei a palmeira

e me apossarei dos seus frutos.

Sejam os seus seios como os cachos da videira,

o aroma da sua respiração como maçãs7.8 Ou damascos

9e a sua boca como o melhor vinho…

A Amada

…vinho que flui suavemente

para o meu amado,

escorrendo suavemente sobre os lábios

de quem já vai adormecendo.

10Eu pertenço ao meu amado,

e ele me deseja.

11Venha, meu amado,

vamos fugir para o campo,

passemos a noite nos povoados.

12Vamos cedo para as vinhas

para ver se as videiras brotaram,

se as suas flores se abriram

e se as romãs estão em flor;

ali eu darei a você o meu amor.

13As mandrágoras7.13 Isto é, plantas tidas por afrodisíacas e capazes de favorecer a fertilidade feminina. exalam o seu perfume,

e à nossa porta há todo tipo de frutos finos,

secos e frescos,

que reservei para você, meu amado.