መዝሙር 68 – NASV & ASCB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 68:1-35

መዝሙር 68

ብሔራዊ የድል መዝሙር

ለመዘምራን አለቃ የዳዊት መዝሙር፤ ማሕሌት።

1እግዚአብሔር ይነሣ፤ ጠላቶቹ ይበተኑ፤

የሚጠሉትም ከፊቱ ይሽሹ።

2ጢስ እንደሚበንን፣

እንዲሁ አብንናቸው።

ሰም በእሳት ፊት እንደሚቀልጥ፣

ክፉዎችም እንዲሁ ከእግዚአብሔር ፊት ይጥፉ።

3ጻድቃን ግን ደስ ይበላቸው፤

በእግዚአብሔር ፊት ሐሤት ያድርጉ፤

ደስታንና ፍሥሓን የተሞሉ ይሁኑ።

4ለእግዚአብሔር ዘምሩ፤ ለስሙም ተቀኙ፤

በደመናት ላይ የሚሄደውን ከፍ አድርጉት፤68፥4 ወይም በምድረ በዳ ለሚሄደው መንገድን አዘጋጁለት።

ስሙ እግዚአብሔር በተባለው ፊት፣

እጅግ ደስ ይበላችሁ።

5እግዚአብሔር በተቀደሰ ማደሪያው፣

ለድኻ ዐደጉ አባት፣ ለባልቴቲቱም ተሟጋች ነው።

6እግዚአብሔር ብቸኞችን በቤተ ሰብ መካከል ያኖራል፤68፥6 ወይም ብቸኞችን በገዛ ምድራቸው

እስረኞችን ነጻ አውጥቶ ያስፈነድቃል፤

ዐመፀኞች ግን ምድረ በዳ ይኖራሉ።

7እግዚአብሔር ሆይ፤ በሕዝብህ ፊት በወጣህ ጊዜ፣

በምድረ በዳም በተጓዝህ ጊዜ፣ ሴላ

8በሲና አምላክ፣ በእግዚአብሔር ፊት፣

በእስራኤል አምላክ፣ በእግዚአብሔር ፊት፣

ምድር ተንቀጠቀጠች፤

ሰማያትም ዶፍ አወረዱ።

9እግዚአብሔር ሆይ፣ በቂ ዝናብ አዘነብህ፤

ክው ብሎ የደረቀውን ርስትህን አረሰረስህ።

10መንጋህ መኖሪያው አደረጋት፤

እግዚአብሔር ሆይ፤ ከበረከትህ ለድኾች ሰጠህ።

11ጌታ እንዲህ ሲል ቃሉን አስተላለፈ፤

ትእዛዙን የሚያውጁትም ብዙ ሰራዊት ናቸው፤

12“የሰራዊት ነገሥታት ፈጥነው ይሸሻሉ፤

በሰፈር የዋሉ ሴቶችም ምርኮን ተካፈሉ።

13በበጎች በረት መካከል68፥13 ወይም በኮርቻ ማስቀመጫዎች ብትገኙ እንኳ፣

ከብር እንደ ተሠሩ የርግብ ክንፎች፣

በቅጠልያ ወርቅ እንደ ተለበጡ ላባዎች ናችሁ።”

14ሁሉን ቻዩ68፥14 ዕብራይስጡ ሻዳይ ይላል። በዚያ የነበሩትን ነገሥታት በበተነ ጊዜ፣

በሰልሞን እንደሚወርድ በረዶ አደረጋቸው።

15አንተ ብርቱ ተራራ፣ የባሳን ተራራ ሆይ፤

አንተ ባለ ብዙ ጫፍ ተራራ፣ የባሳን ተራራ፤

16እናንተ ባለ ብዙ ጫፍ ተራሮች ሆይ፤

እግዚአብሔር ሊኖርበት የመረጠውን ተራራ፣

በርግጥ እግዚአብሔር ለዘላለም የሚኖርበትን ተራራ ለምን በቅናት ዐይን ታያላችሁ?

17የእግዚአብሔር ሠረገላዎች እልፍ አእላፍ ናቸው፤

ሺሕ ጊዜም ሺሕ ናቸው፤

ጌታ ከሲና ወደ መቅደሱ ገባ።

18ወደ ላይ ዐረግህ፤

ምርኮ አጋበስህ፤

እግዚአብሔር አምላክ ሆይ፤ አንተ68፥18 ወይም እናንተ በዚያ ትኖር ዘንድ፣

ከዐመፀኞችም ሳይቀር፣

ከሰዎች ስጦታን ተቀበልህ።

19ሸክማችንን በየዕለቱ የሚሸከምልን፣

አዳኝ አምላካችን፣ ጌታ ይባረክ። ሴላ

20አምላካችን የሚያድን አምላክ ነው፤

ከሞት ማምለጥ የሚቻለውም በጌታ በእግዚአብሔር ነው።

21በርግጥ እግዚአብሔር የጠላቶቹን ራስ፣

በኀጢአታቸውም የሚጸኑትን ሰዎች ጠጕራም ዐናት ይፈነካክታል።

22ጌታ እንዲህ ይላል፤ “ከባሳን መልሼ አመጣቸዋለሁ፤

ከባሕርም ጥልቀት አውጥቼ አመጣቸዋለሁ፤

23እግርህ በጠላትህ ደም ውስጥ እንዲጠልቅ፣

የውሻህም ምላስ ከጠላትህ ድርሻውን እንዲያገኝ ነው።”

24አምላክ ሆይ፤ የክብር አካሄድህ ታየ፤

ይህም አምላኬና ንጉሤ ወደ ቤተ መቅደሱ የሚያደርገው የክብር አካሄድ ነው።

25መዘምራን ከፊት፣ መሣሪያ የሚጫወቱ ከኋላ ሆነው ሲሄዱ፣

ከበሮ የሚመቱ ቈነጃጅትም በመካከላቸው ነበሩ።

26እግዚአብሔርን በጉባኤ አመስግኑት፤ ከእስራኤል ምንጭ የተገኛችሁ

እግዚአብሔርን አመስግኑ።

27የሚመራቸው ትንሹ ብንያም ነው፤

በዚያ በብዙ የሚቈጠሩ የይሁዳ መሳፍንት፣

እንዲሁም የዛብሎንና የንፍታሌም መሳፍንት ይገኛሉ።

28እግዚአብሔር ሆይ፤ ኀይልህን እዘዝ፤68፥28 ብዙ የዕብራይስጥ ቅጆች፣ የሰብዓ ሊቃናት ትርጕምና የሱርስቱ ቅጅ እግዚአብሔር ሆይ፤ ኀይልህን ጥራ ይላሉ። አብዛኞቹ የዕብራይስጥ ቅጆች ግን እግዚአብሔር ለአንተ ኀይል ይጠራልሃል ይላሉ።

አምላክ ሆይ ቀድሞ እንዳደረግህልን አሁንም ብርታትህን አሳየን።

29በኢየሩሳሌም ስላለው ቤተ መቅደስህ፣

ነገሥታት እጅ መንሻ ያመጡልሃል።

30በሸንበቆ መካከል ያሉትን አራዊት፣

በሕዝቡ ጥጆች መካከል ያለውንም የኰርማ መንጋ ገሥጽ፤

ብር ይገብር ዘንድም ይንበርከክ፤

ጦርነትን የሚወድዱ ሕዝቦችንም በትናቸው።

31መኳንንት ከግብፅ ይመጣሉ፤

ኢትዮጵያ እጆቿን ወደ እግዚአብሔር ትዘረጋለች።

32የምድር መንግሥታት ሆይ፤ ለእግዚአብሔር ዘምሩ፤

ለጌታ ተቀኙ። ሴላ

33ከጥንት ጀምሮ ከነበሩት ሰማያት በላይ ለወጣው፣

በኀያል ድምፁ ለሚያስገመግመው ዘምሩ።

34ግርማው በእስራኤል ላይ፣

ኀይሉም ከደመናት በላይ ነው፣

እግዚአብሔርን ብርታት የአንተ ነው በሉት።

35እግዚአብሔር ሆይ፤ አንተ በመቅደስህ ድንቅ ነህ፤

የእስራኤል አምላክ ለሕዝቡ ኀይልና ብርታትን ይሰጣል።

እግዚአብሔር ይባረክ!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 68:1-35

Dwom 68

Dawid dwom.

1Ma Onyankopɔn nsɔre, na nʼatamfoɔ mmɔ mpete;

wɔn a wɔtane noɔ no nnwane mfiri nʼanim.

2Sɛdeɛ mframa bɔ wisie gu no,

saa ara na bɔ wɔn gu;

sɛdeɛ sradeɛ nane wɔ ogya so no,

saa ara na amumuyɛfoɔ nyera mfiri Onyankopɔn anim.

3Nanso, ma ateneneefoɔ ani nnye

na wɔnsɛpɛ wɔn ho wɔ Onyankopɔn anim;

ma wɔn ho ntɔ wɔn na wɔnni ahurisie.

4To dwom ma Onyankopɔn, to dwom yi ne din ayɛ.

Ma deɛ ɔnante omununkum soɔ no din so.

Ne din ne Awurade;

ma wʼani nnye wɔ nʼanim.

5Nwisiaa agya ne deɛ ɔdi akunafoɔ asɛm ma wɔn

ne Onyankopɔn a ɔte nʼatenaeɛ kronkron hɔ.

6Ɔma onnibie tena mmusua mu,

na ɔde nnwontoɔ yi nneduafoɔ ma wɔde wɔn ho;

na atuatefoɔ deɛ, wɔtena asase a awo so.

7Ao Onyankopɔn, ɛberɛ a wodii wo nkurɔfoɔ anim,

ɛberɛ a wode wɔn faa ɛserɛ so no,

8asase wosoeɛ,

na ɔsoro tuee osuo guu fam,

wɔ Onyankopɔn, Sinai Onyankopɔn no,

Onyankopɔn, Israel Onyankopɔn no anim.

9Womaa osuo tɔɔ bebree, Ao Onyankopɔn,

guu wʼagyapadeɛ a abotoɔ no so ma ɛyɛɛ frɔmm.

10Wo nkurɔfoɔ bɔɔ atenaseɛ wɔ so.

Ao Onyankopɔn, wonam wʼadɔeɛ bebree no mu hwɛɛ ahiafoɔ.

11Awurade kaa asɛm no,

na dodoɔ no ara ne wɔn a wɔpaee mu kaeɛ;

12“Ahemfo ne wɔn asraafoɔ dwane ntɛm so;

na mmaa kyɛ afodeɛ no.

13Mpo wɔn a wɔn daberɛ wɔ nnwankuo mu no,

wɔnya afodeɛ no bi.

Wɔnya aborɔnoma a wɔde sikakɔkɔɔ ne sika adura wɔn ntaban so.”

14Ɛberɛ a Otumfoɔ bɔɔ ahene a wɔwɔ asase no so hweteeɛ no,

na ɛte sɛ sukyerɛmma a agu Salmon so.

15Basan mmepɔ gyinagyina hɔ,

Basan mmepɔ so yɛ mmɔnkyi mmɔnka.

16Ao mmepɔ mmɔnkyi mmɔnka, adɛn enti na mode ani bɔne

hwɛ bepɔ a Onyankopɔn ayi sɛ ɔbɛdi so ɔhene,

baabi a Awurade ankasa bɛtena afebɔɔ?

17Onyankopɔn nteaseɛnam yɛ ɔpedu mpem mpem

ne ɔpepem mpem mpem;

Awurade firi Sinai aba ne kronkronbea.

18Ɛberɛ a woforo kɔɔ soro no,

wode nnommumfoɔ kaa wo ho;

wonyaa ayɛyɛdeɛ firii nnipa hɔ,

firii atuatefoɔ hɔ mpo,

sɛ ɛbɛyɛ a wobɛtena hɔ, Ao Awurade Onyankopɔn.

19Ayɛyie nka Awurade Onyankopɔn, yɛn Agyenkwa,

deɛ ɔsoa yɛn nnesoa da biara no.

20Yɛn Onyankopɔn yɛ Onyankopɔn a ɔgye nkwa;

na Awurade na ɔgye yɛn firi owuo mu.

21Ampa ara, Onyankopɔn bɛyam nʼatamfoɔ ti,

wɔn a wɔkɔ so yɛ bɔne no.

22Awurade ka sɛ, “Mede wɔn bɛfiri Basan aba;

mede wɔn bɛfiri ɛpo bunu mu aba,

23na moanante wɔn a wɔkyiri moɔ no mogya mu

na mo nkraman tɛkrɛma anya wɔn kyɛfa.”

24Ao Onyankopɔn, yɛahunu wo santen yuu no,

me Onyankopɔn ne me Ɔhene santen yuu no a ɔde reba ne kronkronbea hɔ.

25Nnwontofoɔ no wɔ animu, ɛnna asankubɔfoɔ no nso di so,

na mmabaawa a wɔrewoso akasaeɛ nso ka wɔn ho.

26Monkamfo Onyankopɔn wɔ asafo kɛseɛ no mu;

monkamfo Awurade wɔ Israel nipakuo no mu.

27Abusuakuo ketewa Benyamin na ɔdi wɔn ɛkan,

Yuda mmapɔmma kuo kɛseɛ no di so,

na Sebulon ne Naftali mmapɔmma aba.

28Kyerɛ wo tumi, Onyankopɔn;

da wʼahoɔden adi kyerɛ yɛn, sɛdeɛ woayɛ pɛn no.

29Wʼasɔredan a ɛwɔ Yerusalem enti

ahemfo de ayɛyɛdeɛ bɛbrɛ wo.

30Ka aboa a ɔhyɛ demmire mu no anim,

ne anantwinini kuo a wɔhyɛ amanaman no anantwie mma mu no.

Brɛ wɔn ase kɔsi sɛ wɔde dwetɛ mpɔ bɛba.

Bɔ wɔn a wɔn ani gye ɔko ho no pansam.

31Ananmusifoɔ bɛfiri Misraim aba,

na Kus de ne ho bɛma Onyankopɔn.

32Ao ewiase ahennie, monto dwom mma Onyankopɔn,

monto ayɛyi dwom mma Awurade,

33monto mma deɛ ɔte tete soro soro so no,

na ɔde nne kɛseɛ bobɔ mu no.

34Mompae mu nka Onyankopɔn tumi,

deɛ ne kɛseyɛ hata Israel so no,

na ne tumi wɔ soro soro no.

35Wo ho yɛ nwanwa, Onyankopɔn, wɔwo kronkronbea hɔ;

Israel Onyankopɔn de tumi ne ahoɔden ma ne nkurɔfoɔ.

Ayɛyie nka Onyankopɔn!