መዝሙር 24 – NASV & NVI-PT

New Amharic Standard Version

መዝሙር 24:1-10

መዝሙር 24

ወደ መቅደስ መግቢያ ጸሎት

የዳዊት መዝሙር።

1ምድርና በእርሷ ያለው ሁሉ፣

ዓለምና በውስጧ የሚኖር ሁሉ የእግዚአብሔር ነው፤

2እርሱ በባሕሮች ላይ መሥርቷታልና፤

በውሆችም ላይ አጽንቷታል።

3ወደ እግዚአብሔር ተራራ ማን ሊወጣ ይችላል?

በተቀደሰ ስፍራውስ ማን ይቆማል?

4ንጹሕ እጅና ቅን ልብ ያለው፤

ነፍሱን ለሐሰት ነገር የማያስገዛ፤

በውሸት የማይምል፤24፥4 ወይም በሐሰትም ያልማለ

5እርሱ በረከትን ከእግዚአብሔር ዘንድ፣

ምሕረትንም ከአዳኝ አምላኩ ይቀበላል።

6እርሱን የሚፈልግ ትውልድ እንዲህ ነው፤

የያዕቆብ አምላክ ሆይ፤ ፊትህን24፥6 ሁለት የዕብራይስጥ የጥንት ቅጆችና ሱርስት (እንዲሁም ሰብዓ ሊቃናትን ይመ) እንዲሁ ሲሆኑ፣ አብዛኛዎቹ የዕብራይስጥ የጥንት ቅጆች ግን ያዕቆብ፤ ፊትህን… የሚፈልግ እንዲህ ያለ ነው። ሴላ

7እናንተ ደጆች፤ ቀና በሉ፤

እናንተ የዘላለም በሮች፤

የክብር ንጉሥ እንዲገባ ብድግ በሉ!

8ይህ የክብር ንጉሥ ማን ነው?

እግዚአብሔር ነው ብርቱና ኀያል፤

እግዚአብሔር ነው በውጊያ ኀያል።

9እናንተ ደጆች፤ ቀና በሉ፤

እናንተ የዘላለም በሮች፤

የክብር ንጉሥ እንዲገባ ብድግ በሉ!

10ይህ የክብር ንጉሥ ማን ነው?

የሰራዊት አምላክ

እርሱ የክብር ንጉሥ ነው። ሴላ

Nova Versão Internacional

Salmos 24:1-10

Salmo 24

Salmo davídico.

1Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe,

o mundo e os que nele vivem;

2pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares

e a firmou sobre as águas.

3Quem poderá subir o monte do Senhor?

Quem poderá entrar no seu Santo Lugar?

4Aquele que tem as mãos limpas e o coração puro,

que não recorre aos ídolos

nem jura por deuses falsos24.4 Ou não se volta para a mentira nem jura falsamente.

5Ele receberá bênçãos do Senhor,

e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça.

6São assim aqueles que o buscam,

que buscam a tua face, ó Deus de Jacó24.6 Conforme dois manuscritos do Texto Massorético, a Versão Siríaca e a Septuaginta. A maioria dos manuscritos do Texto Massorético diz a tua face, Jacó.. Pausa

7Abram-se, ó portais;

abram-se,24.7 Hebraico: Levantem a cabeça, ó portais; estejam erguidas; também no versículo 9. ó portas antigas,

para que o Rei da glória entre.

8Quem é o Rei da glória?

O Senhor forte e valente,

o Senhor valente nas guerras.

9Abram-se, ó portais;

abram-se, ó portas antigas,

para que o Rei da glória entre.

10Quem é esse Rei da glória?

O Senhor dos Exércitos;

ele é o Rei da glória! Pausa