መዝሙር 23 – NASV & HLGN

New Amharic Standard Version

መዝሙር 23:1-6

መዝሙር 23

መልካሙ እረኛ

የዳዊት መዝሙር።

1እግዚአብሔር እረኛዬ ነው፤

አንዳች አይጐድልብኝም።

2በለመለመ መስክ ያሳርፈኛል፤

በዕረፍት ውሃ ዘንድ ይመራኛል፤

3ነፍሴንም ይመልሳታል።

ስለ ስሙም፣

በጽድቅ መንገድ ይመራኛል።

4በሞት ጥላ ሸለቆ ውስጥ23፥4 ወይም እጅግ ጨለማ በሆነው ሸለቆ ውስጥ

ብሄድ እንኳ፣

አንተ ከእኔ ጋር ስለ ሆንህ፣

ክፉን አልፈራም፤

በትርህና ምርኵዝህ፣

እነርሱ ያጽናኑኛል።

5ጠላቶቼ እያዩ፣

በፊቴ ማእድ አዘጋጀህልኝ፤

ራሴን በዘይት ቀባህ፤

ጽዋዬም ሞልቶ ይፈስሳል።

6በሕይወቴ ዘመን ሁሉ፣

በጎነትና ምሕረት በርግጥ ይከተሉኛል፤

እኔም በእግዚአብሔር ቤት፣

ለዘላለም እኖራለሁ።

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 23:1-6

Salmo 23Salmo 23 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David.

Ang Dios Pareho sa Isa ka Manugbantay sang Karnero

1Ikaw, Ginoo, amo ang akon manugbantay,

gani indi ako pagkulangon.

2Daw pareho ako sa karnero nga ginapapahuway mo sa palahalban nga bugana sang hilamon

kag ginatuytuyan sa malinaw nga tubig.

3Ginapabaskog mo ako.

Ginatuytuyan mo ako sa husto nga dalan agod mapadunggan ka.

4Bisan pa nga maglakat ako sa patag nga may katalagman sang kamatayon,23:4 may katalagman sang kamatayon: ukon, madulom gid. indi ako mahadlok,

tungod kay kaupod ko ikaw.

Ang imo proteksyon kag pagtuytoy23:4 proteksyon kag pagtuytoy: Ang literal sini amo ang duha ka galamiton sang manugbantay sang karnero nga ginagamit niya sa pagprotektar kag sa pagtuytoy sa mga karnero. sa akon nagapalipay kag nagapabaskog sa akon.

5Ginapreparahan mo ako sang punsyon samtang nagatulok ang akon mga kaaway.

Ginbubuan mo sang lana ang akon ulo sa pagpadungog sa akon.

Kag ginapagustuhan mo ako sang ilimnon.

6Sigurado gid nga ang imo kaayo kag gugma sa akon magapadayon samtang nagakabuhi ako.

Kag magapuyo23:6 magapuyo: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, magabalik. ako sa imo nga balay,23:6 balay: siguro ang buot silingon, ang templo; ukon, ang puluy-an sang Dios sa langit. Ginoo, hasta san-o.