መዝሙር 22 – NASV & AKCB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 22:1-31

መዝሙር 22

የጻድቅ ሰው መከራና ተስፋ

ለመዘምራን አለቃ፤ “በንጋት አጋዘን” ዜማ የሚዜም፤ የዳዊት መዝሙር።

1አምላኬ፣ አምላኬ ለምን ተውኸኝ?

እኔን ከማዳን፣

ከመቃተቴም ቃል ለምን ራቅህ?

2አምላኬ ሆይ፤ በቀን ወደ አንተ ጮኻለሁ፤

አንተ ግን አልመለስህልኝም፤

በሌሊት እንኳ አላረፍሁም።

3አንተ ግን ቅዱሱ ነጋሢ፤22፥3 ወይም አንተ ግን ቅዱስ ነህ፤ በእስራኤል ምስጋና ላይ በዙፋን ተቀምጠሃል

የእስራኤልም ምስጋና ነህ።

4አባቶቻችን በአንተ ታመኑ፤

ተማመኑብህ፤ አንተም ታደግሃቸው።

5ወደ አንተ ጮኹ፤ ዳኑም፤

በአንተም ታመኑ፤ አላፈሩም።

6እኔ ግን ትል እንጂ ሰው አይደለሁም፤

ሰው ያላገጠብኝ፣ ሕዝብም የናቀኝ ነኝ።

7የሚያዩኝ ሁሉ ይሣለቁብኛል፤

ራሳቸውንም እየነቀነቁ እንዲህ እያሉ ይዘልፉኛል፤

8በእግዚአብሔር ተማምኗል፤

እንግዲህ እርሱ ያድነው፤

ደስ የተሰኘበትን፣

እስቲ ይታደገው።”

9አንተ ግን ከማሕፀን አወጣኸኝ፤

በእናቴም ጡት ሳለሁ፣ መታመኛ ሆንኸኝ።

10ከማሕፀን ስወጣም በአንተ ላይ ተጣልሁ፤

ከእናቴ ሆድ ጀምሮም አንተ አምላኬ ነህ።

11መከራ እየተቃረበ ነውና፣

የሚረዳኝም የለምና፣

ከእኔ አትራቅ።

12ብዙ ኰርማዎች ከበቡኝ፤

ኀይለኛ የባሳን በሬዎችም ዙሪያዬን ቆሙ።

13እንደሚነጥቅና እንደሚያገሣ አንበሳ፣

አፋቸውን ከፈቱብኝ።

14እንደ ውሃ ፈሰስሁ፤

ዐጥንቶቼም ሁሉ ከመጋጠሚያቸው ወለቁ፤

ልቤ እንደ ሰም ሆነ፤

በውስጤም ቀለጠ።

15ጕልበቴ እንደ ገል ደረቀ፤

ምላሴ ከላንቃዬ ጋር ተጣበቀ፤

ወደ ሞት ዐፈርም አወረድኸኝ።22፥15 ወይም …ዐፈር ውስጥ ተኛሁኝ

16ውሾች ከበቡኝ፤

የክፉዎች ሸንጎ በዙሪያዬ ተሰልፏል፤

እጆቼንና እግሮቼንም ቸነከሩኝ።22፥16 አንዳንድ የዕብራይስጥ የጥንት ቅጆች፣ ሰብዓ ሊቃናትና ሱርስት እንዲሁ ሲሆኑ፣ አብዛኛዎቹ የዕብራይስጥ የጥንት ቅጆች እንደ አንበሳ ይላሉ።

17ዐጥንቶቼን ሁሉ አንድ በአንድ መቍጠር እችላለሁ፤

እነርሱም አፍጥጠው ይመለከቱኛል።

18ልብሶቼን ተከፋፈሉ፤

በእጀ ጠባቤም ላይ ዕጣ ተጣጣሉ።

19አንተ ግን፣ እግዚአብሔር ሆይ፤ ከእኔ አትራቅ፤

ዐጋዤ ሆይ፤ እኔን ለመርዳት ፍጠን።

20ነፍሴን ከሰይፍ ታደጋት፤

ውድ ሕይወቴንም ከውሾች ጡጫ አድናት።

21ከአንበሶች አፍ አድነኝ፤

ከአውራሪስ ቀንድም ታደገኝ።22፥21 ወይም ሰምተኸኛል

22ስምህን ለወንድሞቼ እነግራለሁ፤

በጉባኤም መካከል አመሰግንሃለሁ።

23እናንተ እግዚአብሔርን የምትፈሩ፤

አወድሱት፤

እናንተ የያቆብ ዘር ሁላችሁ፤ አክብሩት፤

የእስራኤልም ዘር ሁላችሁ፤ እርሱን ፍሩት።

24እርሱ የተጨነቀውን ሰው ጭንቀት፣

አልናቀም፤ ቸልም አላለምና፤

ፊቱንም ከእርሱ አልሰወረም፤

ነገር ግን ድረስልኝ ብሎ ሲጮኽ ሰማው።

25በታላቅ ጉባኤ የማቀርበው ምስጋናዬ ከአንተ የመጣ ነው፤

እርሱን በሚፈሩት22፥25 ዕብራይስጡ እኔ በሚፈሩኝ ይላል። ፊት ስእለቴን እፈጽማለሁ።

26ምስኪኖች በልተው ይጠግባሉ፤

እግዚአብሔርን የሚሹትም ያመሰግኑታል፤

ልባችሁም ለዘላለም ሕያው ይሁን!

27የምድር ዳርቻዎች ሁሉ ያስታውሳሉ፤

ወደ እግዚአብሔርም ይመለሳሉ፤

የሕዝቦች ነገዶች ሁሉ፣

በፊቱ ይሰግዳሉ።

28መንግሥት የእግዚአብሔር ናትና፤

ሕዝቦችንም የሚገዛ እርሱ ነው።

29የምድር ከበርቴዎች ይበላሉ፤

ይሰግዱለታልም፤

ነፍሱን በሕይወት ማቈየት የማይችለው፣ ወደ ዐፈር

ተመላሽ የሆነው ሁሉ በፊቱ ይንበረከካል።

30የኋለኛው ትውልድ ያገለግለዋል፤

ለመጪው ትውልድ ስለ ጌታ ይነገረዋል።

31ገና ላልተወለደ ሕዝብ፣

ጽድቁን ይነግራሉ፤

እርሱ ይህን አድርጓልና።

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 22:1-31

Dwom 22

Dawid dwom.

1Me Nyankopɔn, me Nyankopɔn, adɛn nti na woagyaw me?

Adɛn nti na me nkwagye ne wo ntam aware,

adɛn na mʼapinisi nsɛm ne wo ntam aware?

2Me Nyankopɔn, misu frɛ wo awia, nanso wunnye me so,

mefrɛ wo anadwo, nanso minnya ɔhome.

3Nanso wɔasi wo hene sɛ Ɔkronkronni;

wo na Israel kamfo wo.

4Wo mu na yɛn agyanom de wɔn werɛ hyɛe;

wogyee wo dii, na wugyee wɔn.

5Wosu frɛɛ wo na wugyee wɔn,

wɔde wɔn ho too wo so na woanni wɔn nhuammɔ.

6Nanso meyɛ osunson, na menyɛ onipa

nnipa bɔ me ahohora na wobu me animtiaa.

7Obiara a ohu me di me ho fɛw;

wotwa me adapaa, wosow wɔn ti ka se:

8“Ɔde ne ho to Awurade so;

ma Awurade mmegye no.

Ma ɔmmɛboa no,

efisɛ ɔwɔ no mu anigye.”

9Wo na wuyii me fii awotwaa mu bae

na womaa me de me ho too wo so

bere a mitua me na nufu ano mpo.

10Efi mʼawo mu na wɔde me too wo so;

efi me na yafunu mu, woayɛ me Nyankopɔn.

11Ntwe wo ho mfi me ho!

Efisɛ amane abɛn

na ɔboafo nni baabi.

12Anantwinini bebree atwa me ho ahyia;

Basan anantwinini a wɔn ho yɛ den atwa me ho ahyia.

13Gyata a wɔbobɔ mu na wɔtetew wɔn hanam mu

abuebue wɔn anom tɛtrɛɛ de kyerɛ me.

14Wɔahwie me agu sɛ nsu,

na me nnompe nyinaa ahodwow.

Me koma adan amane;

anan wɔ me mu.

15Mʼanom ayow te sɛ kyɛmfɛre mu.

Na me tɛkrɛma atare mʼanom.

Wode me to owu mfutuma mu.

16Akraman atwa me ho ahyia,

nnebɔneyɛfo kuw atwa me ahyia,

wɔahwirew me nsa ne mʼanan mu.

17Me nnompe nyinaa gu petee mu;

Mʼatamfo hwɛ me haa na wɔserew me.

18Wɔkyɛ me atade mu fa,

na wɔbɔ me ntama so ntonto.

19Na wo, Awurade, ntwe wo ho;

wone mʼahoɔden, bra ntɛm bɛboa me.

20Gye me kra fi afoa ano;

gye me nkwa a ɛsom bo no fi akraman tumi ase.

21Gye me nkwa fi gyata anom;

gye me fi ɛko mmɛn so.

22Mɛbɔ wo din akyerɛ me nuanom;

mɛkamfo wo wɔ wɔn a wɔahyia hɔ no nyinaa anim.

23Monkamfo Awurade, mo a musuro no no!

Mo a moyɛ Yakob asefo, monhyɛ no anuonyam!

Mo Israel asefo nyinaa, munni no ni!

24Ommuu nʼani nguu

ɔmanehunufo ateetee so ɛ,

ɔmfaa nʼanim nhintaw no;

na mmom watie ne sufrɛ a ɔde rehwehwɛ mmoa no.

25Me botae a mede yi wo ayɛ wɔ bagua mu no fi wo;

medi me bɔhyɛ so wɔ wɔn a wosuro wo no anim.

26Ahiafo bedidi na wɔamee;

wɔn a wɔhwehwɛ Awurade beyi no ayɛ,

mo koma nnya nkwa daa.

27Asase ano nyinaa

bɛkae akɔ Awurade nkyɛn,

na amanaman no mmusua nyinaa

bɛkotow nʼanim,

28efisɛ tumi wɔ Awurade

na odi amanaman so hene.

29Asase so adefo nyinaa bedidi na wɔasɔre no;

wɔn a wɔkɔ dɔte mu nyinaa bebu nkotodwe nʼanim,

wɔn a wɔrentumi mma nkwa mu.

30Nkyirimma nyinaa bɛsom no;

wɔbɛka Awurade ho asɛm akyerɛ awo ntoatoaso a edidi so.

31Wɔbɛka ne trenee akyerɛ

nnipa a wonnya nwoo wɔn

efisɛ ɔno na wayɛ.