መዝሙር 109 – NASV & HLGN

New Amharic Standard Version

መዝሙር 109:1-31

መዝሙር 109

በጠላት ላይ የቀረበ ጸሎት

ለመዘምራን አለቃ፤ የዳዊት መዝሙር።

1የምስጋናዬ ምንጭ የሆንህ አምላክ ሆይ፤ ዝም አትበል፤

2ክፉዎችና አታላዮች፣

አፋቸውን ከፍተውብኛልና፤

በውሸተኛ አንደበት ተናግረውብኛል።

3በጥላቻ ቃል ከብበውኛል፤

ያለ ምክንያትም ጥቃት አድርሰውብኛል።

4ስወድዳቸው ይወነጅሉኛል፤

እኔ ግን እጸልያለሁ።

5በበጎ ፈንታ ክፋትን፣

በወደድኋቸው ፈንታ ጥላቻን ይመልሱልኛል።

6ክፉ ሰው109፥6 ወይም ክፉው በላዩ ሹም፤

ከሳሽም109፥6 ወይም ሰይጣንን በቀኙ ይቁም።

7ፍርድ ፊት ሲቆም በደለኛ ሆኖ ይገኝ፤

ጸሎቱም ለፍርድ ትሁንበት።

8ዕድሜው ይጠር፤

ሹመቱንም ሌላ ይውሰደው።

9ልጆቹ ድኻ ዐደጎች ይሁኑ፤

ሚስቱም መበለት ትሁን።

10ልጆቹ ይንከራተቱ፤ ለማኞችም ይሁኑ፤

ከፈረሰው ቤታቸውም ይሰደዱ።

11ያለውን ሁሉ ዕዳ ጠያቂ ይውረሰው፤

የድካሙንም ዋጋ ባዕዳን ይቀሙት።

12ማንም ሰው ምሕረት አያድርግለት፤

ለድኻ አደግ ልጆቹም የሚራራ አይኑር።

13ዘሩ ተለይቶ ይጥፋ፤

ስማቸውም በሚቀጥለው ትውልድ ይደምሰስ።

14የአባቶቹ በደል በእግዚአብሔር ፊት ይታሰብ፤

የእናቱም ኀጢአት አይደምሰስ።

15መታሰቢያቸውን ከምድር ያጠፉ ዘንድ፣

ኀጢአታቸው ሁልጊዜ በእግዚአብሔር ፊት ይኑር፤

16ችግረኛውንና ምስኪኑን፣ ልቡም የቈሰለውን፣

እስከ ሞት አሳደደ እንጂ፣

ምሕረት ያደርግ ዘንድ አላሰበምና።

17መራገምን ወደደ፤ ወደ እርሱም መጣች፤

በመባረክ ደስ አልተሰኘም፤

በረከትም ከእርሱ ራቀች።

18መርገምን እንደ ልብስ ለበሳት፤

እርሷም እንደ ውሃ ወደ ውስጥ ሰውነቱ፣

እንደ ዘይትም ወደ ዐጥንቱ ዘለቀች።

19ገላውን እንደሚሸፍንበት ልብስ፣

ዘወትር እንደሚታጠቀውም መቀነት ትሁነው።

20እግዚአብሔር ለሚወነጅሉኝ ሰዎች፣

በነፍሴም ላይ ክፉ ለሚናገሩ የሚከፍላቸው ይኸው ይሁን።

21አንተ ግን ጌታ እግዚአብሔር ሆይ፤

ስለ ስምህ በበጎ ተመልከተኝ፤

ምሕረትህም መልካም ናትና አድነኝ።

22እኔ ድኻና ችግረኛ ነኝና፤

ልቤም በውስጤ ቈስሏልና።

23እንደ ምሽት ጥላ ከእይታ ተሰውሬአለሁ፤

እንደ አንበጣም ረግፌአለሁ።

24ከጾም የተነሣ ጕልበቴ ዛለ፤

ሰውነቴም ከስቶ ዐመድ ለበሰ።

25ለመሣለቂያ ሆንሁላቸው፤

ሲያዩኝም ራሳቸውን ይነቀንቃሉ።

26እግዚአብሔር አምላኬ ሆይ፤ ርዳኝ፤

እንደ ምሕረትህም አድነኝ።

27እግዚአብሔር ሆይ፤ እጅህ ይህን እንዳደረገች፣

አንተም ይህን እንደ ፈጸምህ ይወቁ።

28እነርሱ ይራገማሉ፤ አንተ ግን ትባርካለህ፤

በሚነሡበት ጊዜ ይዋረዳሉ፤

ባሪያህ ግን ሐሤት ያደርጋል።

29የሚወነጅሉኝ ውርደትን ይከናነቡ፤

ዕፍረትንም እንደ ሸማ ይልበሱ።

30እግዚአብሔርን በአንደበቴ እጅግ አመሰግናለሁ፤

በታላቅ ሕዝብም መካከል አወድሰዋለሁ።

31በነፍሱ ላይ ከሚፈርዱት ያድነው ዘንድ፣

እርሱ በችግረኛው ቀኝ በኩል ይቆማልና።

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 109:1-31

Salmo 109Salmo 109 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta.

Ang Reklamo sang Tawo nga Ara sa Kalisod

1O Dios, nga akon ginadayaw, sabta ang akon pagpanawag sa imo.

2Kay ginaakusar ako sang malaot kag dayaon nga mga tawo.

Nagahambal sila sang binutig parte sa akon.

3Permi nila ako ginahambalan sing malain bisan wala sing kabangdanan.

4Bisan nagapakig-abyan ako sa ila, ginakontra nila ako;

pero ginapangamuyuan ko sila.

5Ginabalusan nila ako sing malain sa maayo nga ginahimo ko sa ila,

kag ginabalusan nila ako sing kaakig sa akon pagpakig-abyan sa ila.

6Nagasiling sila,109:6 Nagasiling sila: Ang bersikulo 6-19 posible pulong sang mga kaaway kontra sa amo nga tawo ukon pulong sang tawo kontra sa iya mga kaaway. “Mangita kita sang malaot nga tawo nga magkontra kag mag-akusar sa iya sa korte.

7Kon hukman na siya, kabay pa nga magguwa nga may sala siya.

Kag kabay pa nga ang iya pangamuyo kabigon nga sala.

8Kabay pa nga indi magdugay ang iya kabuhi kag ihatag na lang sa iban ang iya katungdanan.

9Kabay pa nga mapatay na siya agod mailo ang iya mga kabataan kag mabalo ang iya asawa.

10Kabay pa nga bisan diin na lang magkadto ang iya mga kabataan nga nagapakilimos,

kag kabay pa nga palayason109:10 palayason: Amo ini sa Septuagint, pero sa Hebreo, mangita. sila bisan sa ila guba nga elistaran.

11Kabay pa nga kuhaon sang iya gin-utangan ang tanan niya nga pagkabutang,

kag kabay pa nga kuhaon sang mga dumuluong ang iya pinangabudlayan.

12Kabay pa nga wala sing may maluoy sa iya kag sa iya ilo nga mga kabataan kon mapatay na siya.

13Kabay pa nga magkalamatay ang iya mga kaliwat agod malimtan na sila sa masunod nga henerasyon.

14-15Kabay pa nga indi pagpatawaron kag indi pagkalimtan sang Ginoo ang sala sang iya mga ginikanan kag mga katigulangan;

kag kabay pa nga itugot sang Ginoo nga malimtan na sila sa kalibutan.

16Kay wala gid niya ginahunahuna ang paghimo sang maayo,

kundi ginahingabot niya kag ginapamatay ang mga kubos, mga imol, kag mga nadulaan sang paglaom.

17Luyag niya nga pakamalauton ang iban—kabay pa nga sa iya ina matabo.

Wala siya naluyag magbendisyon sa iban—kabay pa nga wala man sing may magbendisyon sa iya.

18Wala untat ang iya pagpakamalaot sa iban; daw bayo na ini nga iya ginasuksok.

Kabay pa nga ang iya pagpakamalaot magabalik sa iya pareho sang pagsulod sang tubig sa iya lawas ukon pareho sang pagpanalupsop sang lana sa iya mga tul-an.

19Kag kabay pa nga magpabilin ini sa iya nga daw sa bayo nga nagatabon sa iya lawas ukon daw sa paha nga ginapaha niya permi.”

20Ginoo, kabay pa nga amo ina ang imo isilot sa mga nagaakusar kag nagahambal sing malain sa akon.

21Pero buligi ako, Ginoong Dios, agod mapadunggan ka.

Luwasa ako tungod sang imo kaayo kag gugma.

22Kay kubos kag imol ako, kag nagasakit ang akon buot.

23Nagaamat-amat na dula ang akon kabuhi pareho sa landong kon gab-i.

Daw pareho ako sa apan nga ginkahig.

24Nagaluya ang akon tuhod tungod sa pagpuasa.

Puwerte na ako kaniwang.

25Nangin talamayon ako sa akon mga kaaway.

Nagalungo-lungo sila kon makita nila ako.

26Buligi ako, Ginoo, nga akon Dios;

luwasa ako suno sa imo gugma.

27Kag mabal-an sang akon mga kaaway nga ikaw, Ginoo, ang nagluwas sa akon.

28Ginapakamalaot nila ako, pero ikaw magabendisyon sa akon.

Mahuy-an sila kon salakayon nila ako, pero ako nga imo alagad magakalipay.

29Sila nga nagaakusar sa akon matabunan sang kahuy-anan pareho sa bayo nga nagatabon sa lawas.

30Pasalamatan ko gid ang Ginoo;

dayawon ko siya sa atubangan sang madamo nga katawhan.

31Kay ginadepensahan niya ang mga tawo nga bululigan agod maluwas sila sa mga nagasentensya sa ila sang kamatayon.