ሕዝቅኤል 19 – NASV & NTLR

New Amharic Standard Version

ሕዝቅኤል 19:1-14

ስለ እስራኤል መሳፍንት የወጣ ሙሾ

1“ስለ እስራኤል መሳፍንት ሙሾ አውጣ፤ 2እንዲህም በል፤

“ ‘እናትህ በአንበሶች መካከል እንዴት

ያለች አንበሳ ነበረች!

በደቦል አንበሶች መካከል ተጋደመች፤

ግልገሎቿንም በዚያ አሳደገች።

3ከግልገሎቿ መካከል አንዱን አሳደገችው፤

እርሱም ብርቱ አንበሳ ሆነ።

ግዳይ መንጠቅን ተማረ፤

ሰዎችንም በላ።

4አሕዛብም ስለ እርሱ ሰሙ፤

በጕድጓዳቸውም ገብቶ ተያዘ፤

እነርሱም በስናግ ጐትተው፣

ወደ ግብፅ ምድር ወሰዱት።

5“ ‘ተስፋዋ መጨናገፉን፣

የጠበቀችውም አለመሳካቱን ባየች ጊዜ፣

ከግልገሎቿ ሌላውን ወስዳ፣

ብርቱ አንበሳ አድርጋ አሳደገችው።

6እርሱም በአንበሶች መካከል ተጐማለለ፤

እየበረታም ሄደ፤

ግዳይ መንጠቅን ተማረ፤

ሰዎችንም በላ።

7ምሽጎቻቸውን አወደመ፤19፥7 ከታርጕም (ሰብዐ ሊቃናት ይመ) ጋር ተመሳሳይ ሲሆን፣ ዕብራይስጡ ግን ምሽጎቻቸውን ያውቃል ይላል።

ከተሞቻቸውንም ባድማ አደረገ፤

ምድሪቷና በውስጧ ያሉት ሁሉ፣

ከግሣቱ የተነሣ ተንቀጠቀጡ።

8በዙሪያው ያሉ አሕዛብ ተነሡበት፤

ከየአገሩም ሁሉ ተሰበሰቡበት፤

መረባቸውን ዘረጉበት፤

በጕድጓዳቸውም ገብቶ ተያዘ።

9በስናግም በመጐተት ቀፎ ውስጥ ከትተው፣

ወደ ባቢሎን ንጉሥ አመጡት፤

ድምፁ በእስራኤል ተራሮች ላይ፣

ዳግመኛ እንዳይሰማ፣

በእስር ቤት አኖሩት።

10“ ‘እናትህ በውሃ አጠገብ የተተከለ፣

በዕርሻ ውስጥ ያለ፣19፥10 ከሁለት የጥንት የዕብራይስጥ ቅጆች ጋር ተመሳሳይ ሲሆን አብዛኛዎቹ የጥንት ቅጆች ግን ያንተ ደም ይላሉ።

ከውሃም ብዛት የተነሣ፣

ያፈራና የተንሰራፋ የወይን ተክል

መሰለች።

11ቅርንጫፎቿ ለበትረ መንግሥት

የሚሆኑ፣ ጠንካሮች ነበሩ፤

ጥቅጥቅ ባሉ ቅጠሎች መካከል፣

በቁመቷና በብዙ ቅርንጫፎቿ፣

ዘለግ ብላ፣ ጐልታ ትታይ ነበር።

12ነገር ግን በቍጣ ተነቀለች፤

ወደ ምድርም ተጣለች።

የምሥራቅ ነፋስ አደረቃት፤

ፍሬዎቿንም አረገፈባት።

ብርቱዎቹ ቅርንጫፎቿ ክው አሉ፤

እሳትም በላቸው።

13አሁን ውሃ በተጠማ ደረቅ ምድር፣

በበረሓ ውስጥ ተተከለች።

14ከዋና ቅርንጫፎቿ19፥14 ወይም ከዋና ቅርንጫፎቿ ሥር ከአንዱ እሳት ወጣ፤

ፍሬዋንም በላ።

በትረ መንግሥት የሚሆን፣

አንድም ጠንካራ ቅርንጫፍ አልተረፈም።’

ይህ ሙሾ ነው፤ ለሐዘን እንጕርጕሮም ይሆናል።”

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 19:1-14

Bocet pentru prinții lui Israel

1Iar tu înalță o cântare de jale despre prinții lui Israel! 2Spune:

«Ce era mama ta? Era o leoaică printre lei!

Ea stătea întinsă în mijlocul leilor tineri,

crescându‑și puii.

3L‑a crescut pe unul din puii ei

și acesta a devenit un leu tânăr.

El s‑a obișnuit să sfâșie prada

și a ajuns să devoreze oameni.

4Când au auzit neamurile despre el,

l‑au prins în groapa lor

și l‑au dus în lanțuri

în țara Egiptului.

5Când și‑a văzut așteptarea neîmplinită

și speranța spulberată,

leoaica l‑a luat pe un alt pui de‑al ei

și l‑a pus leu conducător.

6El a umblat printre lei

până a devenit un leu tânăr.

A învățat să sfâșie prada

și a ajuns să devoreze oameni.

7Le‑a7 Lit.: I‑a. cunoscut văduvele

și le‑a devastat cetățile.

Țara, cu tot ce cuprindea ea,

era îngrozită la auzul urletului său.

8Atunci neamurile din provinciile vecine

s‑au îndreptat împotriva lui

și au aruncat plasa asupra lui,

iar el a fost prins în groapa lor.

9L‑au pus într‑o cușcă, în lanțuri,

l‑au dus la împăratul Babilonului

și l‑au așezat în temniță,

ca să nu i se mai audă glasul

pe munții lui Israel.

10Mama ta era ca o viță în via ta,

plantată lângă ape.

Datorită belșugului de apă,

ea era roditoare și plină de mlădițe.

11Mlădițele ei erau așa de tari,

încât se puteau face din ele sceptre de conducători.

Ea se înălța prin frunzișul stufos,

și se făcea observată prin înălțimea ei

și prin mulțimea mlădițelor ei.

12Dar a fost smulsă cu furie

și aruncată la pământ.

Vântul de răsărit a făcut‑o să se ofilească,

roadele i‑au fost zdrobite,

iar mlădițele ei cele tari s‑au uscat

și au fost mistuite de foc.

13Acum ea este plantată în pustie,

într‑un pământ uscat și secetos.

14Din butucul ei a ieșit un foc,

care i‑a mistuit roadele.

Și astfel n‑a mai rămas în ea nicio mlădiță tare,

niciun sceptru pentru a conduce.»

Aceasta este o cântare de jale și va fi folosită ca o cântare de jale.“