New Amharic Standard Version

ማሕልየ መሓልይ 1:1-17

1ከመዝሙር ሁሉ የሚበልጥ የሰሎሞን መዝሙር።

ሙሽራዪቱ

2በከንፈሩ መሳም ይሳመኝ

ፍቅርህ ከወይን ጠጅ ይልቅ ደስ ያሰኛልና።

3የሽቱህ መዐዛ ደስ ያሰኛል፤

ስምህ እንደሚፈስ ሽቱ ነው፤

ታዲያ ቈነጃጅት ቢወዱህ ምን ያስደንቃል

4ይዘኸኝ ሂድ፤ እንፍጠን፤

ንጉሡ ወደ ዕልፍኞቹ አምጥቶኛል።

ባልንጀሮቿ

በአንተ1፥4 በዕብራይስጥ ነጠላ ተባዕታይ ነው። ደስ ይለናል፤ ሐሤትም እናደርጋለን፤

ከወይን ጠጅ ይልቅ ፍቅርህን እንወድሳለን።

ሙሽራዪቱ

አንተን እንደዚህ ማፍቀራቸው ትክክል ነው።

5እናንት የኢየሩሳሌም ቈነጃጅት ሆይ፤

እኔ ጥቊር ነኝ፤ ይሁን እንጂ ውብ ነኝ፤

ጥቊረቴ እንደ ቄዳር ድንኳኖች፣

እንደ ሰሎሞን1፥5 ወይም ሳልማ ቤተ መንግሥት መጋረጃዎችም ነው።

6ጥቊር ስለ ሆንሁ ትኵር ብላችሁ አትዩኝ፤

መልኬን ያጠቈረው ፀሓይ ነውና፤

የእናቴ ልጆች ወንድሞቼ ተቈጡኝ፤

የወይን ተክል ቦታዎችም ጠባቂ አደረጉኝ፤

የራሴን የወይን ተክል ቦታ ተውሁት።

7ውዴ ሆይ፤ መንጋህን የት እንደምታሰማራ፣

በቀትርም የት እንደምትመስጋቸው

እባክህ ንገረኝ፤

በወዳጆችህ መንጎች ኋላ፣

ፊቷን ሸፍና እንደምትቅበዘበዝ ሴት ለምን ልሁን?

ባልንጀሮቿ

8አንቺ ከሴቶች ሁሉ ይበልጥ የተዋብሽ ሆይ፤ የማታውቂ ከሆነ፣

የበጎቹን ዱካ ተከተዪ፤

የፍየል ግልገሎችሽንም፣

በእረኞቹ ድንኳን አጠገብ አሰማሪ።

ሙሽራው

9ውዴ ሆይ፤ የፈርዖንን ሠረገሎች ከሚስቡ ፈረሶች መካከል፣

በአንዲቱ ባዝራ መሰልሁሽ።

10ጒንጮችሽ በጒትቻ፣

ዐንገትሽም በዕንቊ ሐብል አጊጠዋል።

11እኛም ባለ ብር ፈርጥ፣

የወርቅ ጒትቻ እናሠራልሻለን።

ሙሽራዪቱ

12ንጉሡ ማእዱ ላይ ሳለ፣

ሽቱዬ መዐዛውን ናኘው።

13ውዴ ለእኔ በጡቶቼ መካከል እንዳረፈ፣

በመቋጠሪያ እንዳለ ከርቤ ነው።

14ውዴ ለእኔ ከዓይንጋዲ የወይን ተክል ቦታ፣

እንደ መጣ የሄና አበባ ዕቅፍ ነው።

ሙሽራው

15ውዴ ሆይ፤ እንዴት ውብ ነሽ

እንዴትስ ያለሽ ቈንጆ ነሽ

ዐይኖችሽም እንደ ርግብ ዐይኖች ናቸው።

ሙሽራዪቱ

16አንተ ውዴ ሆይ፤ እንዴት ውብ ነህ

እንዴትስ ታምራለህ

ዐልጋችንም እንደ ለምለም ሣር ነው።

ሙሽራው

17የቤታችን ተሻካሚዎች ዝግባዎች፣

የጣራችን ማዋቀሪያዎችም ጥዶች ናቸው።

O Livro

Cântico de Salomão 1:1-17

1Este cântico foi composto pelo rei Salomão.

Ela

2Que ele me beije com a sua boca,

porque o seu amor me é melhor do que o vinho!

3Como o teu perfume é agradável!

Como o teu nome é doce!

Não admira que todas as raparigas gostem de ti!

4Leva-me contigo! Anda, corramos!

O rei levou-me para o seu palácio.

Como seremos felizes!

O seu amor é melhor para mim do que o vinho.

Não admira que todas as raparigas te apreciem!

5Eu sou morena, mas bela,

ó filhas de Jerusalém,

crestada como as tendas curtidas de Quedar,

e, no entanto, formosa como as tendas de seda de Salomão!

6Não olhem sobranceiramente para mim, por eu ser assim escura,

porque foi o Sol que me queimou.

Os meus irmãos tinham má vontade comigo

e mandaram-me para fora,

a trabalhar nas vinhas sob os raios do Sol,

e foi assim que a minha pele se queimou!

7Diz-me, tu, a quem eu amo,

para onde vais levar o teu rebanho a pastar?

Onde é que o farás descansar ao meio-dia?

Porque irei lá ter contigo,

e assim não andarei no meio dos rebanhos dos teus companheiros,

dando impressão de ser uma rapariga de cabeça leve.

Ele

8Se ainda não o sabes, ó mulher mais bela de todas,

segue as pisadas do meu rebanho,

e apascenta os teus cabritos lá,

junto às tendas dos pastores.

9Tu és bela para mim, meu amor,

como as éguas dos carros do Faraó!

10Como são bonitas as tuas faces, entre os teus brincos,

e belo é o teu pescoço com os colares que te adornam!

Como fica soberbo o teu pescoço,

com esse magnífico colar de pedras preciosas!

11Haveremos de te fazer brincos de ouro e outras joias de prata.

Ela

12O rei está assentado à sua mesa,

encantado com o meu perfume de nardo.

13O seu amor, para mim,

é como um ramalhete de mirra,

que guardo entre os meus seios.

14O meu amado é um ramo de flores nas vinhas de En-Gedi.

Ele

15Como és bela, meu amor, como és linda!

Teus olhos são suaves, como pombas.

Ela

16És gentil, meu querido!

Como és encantador!

A relva verde será o nosso leito de amor.

Ele

17À sombra dos cedros, as vigas da nossa casa,

e debaixo dos ciprestes, o teto que nos cobre!