በእስራኤል የተገኘ ታሪክ
1ሕዝቤ ሆይ፤ ትምህርቴን ስማ፤
ጆሮህንም ወደ አንደበቴ ቃል አዘንብል።
2አፌን በምሳሌ እከፍታለሁ፤
ከጥንት በነበረ እንቈቅልሽ እናገራለሁ፤
3ይህም የሰማነውና ያወቅነው፣
አባቶቻችንም የነገሩን ነው።
4እኛም ከልጆቻቸው አንደብቀውም፤
ኀይሉንና ያደረገውን ድንቅ ሥራ፣
ለሚቀጥለው ትውልድ እንናገራለን።
5ለያዕቆብ ሥርዐትን መሠረተ፤
በእስራኤልም ሕግን ደነገገ፤
6ይህም የሚቀጥለው ትውልድ እንዲያውቅ፣
እነርሱም በተራቸው ለልጆቻቸው፣
ገና ለሚወለዱት እንዲነግሩ ነው።
7እነርሱም በእግዚአብሔር ይታመናሉ፤
የእግዚአብሔርን ሥራ አይረሱም፤
8ነገር ግን እንደ አባቶቻቸው፣
መንፈሱም በእግዚአብሔር የማይታመን ትውልድ አይሆኑም።
9የኤፍሬም ልጆች የታጠቁ ቀስተኞች ቢሆኑም፣
በጦርነት ቀን ወደ ኋላ ተመለሱ።
10የእግዚአብሔርን ኪዳን አልጠበቁም፤ በሕጉም መሠረት ለመሄድ እንቢ አሉ።
11እርሱ የሠራውን ሥራ፣
ያሳያቸውንም ድንቅ ነገር ረሱ።
12አባቶቻቸው በዐይናቸው እያዩ፣
በግብፅ አገር፣ በጣኔዎስ ምድር ታምራት አደረገ።
13ባሕሩን ከፍሎ አሻገራቸው፤
ውሃውንም እንደ ክምር አቆመ።
14ቀን በደመና መራቸው፤
ሌሊቱንም ሁሉ በእሳት ብርሃን።
15ዐለቱን በምድረ በዳ ሰነጠቀ፤
እንደ ባሕር የበዛ ውሃ አጠጣቸው፤
16ምንጭ ከቋጥኝ አፈለቀ፤
ውሃን እንደ ወንዝ አወረደ።
17እነርሱ ግን በምድረ በዳ በልዑል ላይ በማመፅ፣
በእርሱ ላይ ኀጢአት መሥራታቸውን ቀጠሉ።
18እጅግ የተመኙትን ምግብ በመጠየቅ፣
እግዚአብሔርን በልባቸው ተፈታተኑት።
19እንዲህም ብለው በእግዚአብሔር ላይ ተናገሩ፤
“እግዚአብሔር በምድረ በዳ ማዕድ ማሰናዳት ይችላልን?
20ዐለቱን ሲመታ፣ ውሃ ተንዶለዶለ፤
ታዲያ፣ እንጀራንም መስጠት ይችላል?
ሥጋንስ ለሕዝቡ ሊያቀርብ ይችላል?”
21እግዚአብሔር ይህን ሲሰማ፣ እጅግ ተቈጣ፤
በያዕቆብም ላይ እሳት ነደደ፤
ቍጣውም በእስራኤል ላይ ተነሣ፤
በእርሱም ማዳን አልታመኑም።
23እርሱ ግን ከላይ ደመናትን አዘዘ፤
የሰማይንም ደጆች ከፈተ፤
24ይበሉም ዘንድ መና አዘነበላቸው፤
የሰማይንም መብል ሰጣቸው።
25ሰዎች የመላእክትን እንጀራ በሉ፤
ጠግበው እስከሚተርፍ ድረስ ምግብ ላከላቸው።
26የምሥራቁን ነፋስ ከሰማይ አስነሣ፤
የደቡብንም ነፋስ በኀይሉ አመጣ።
27ሥጋን እንደ ዐፈር፣
የሚበሩትን ወፎች እንደ ባሕር አሸዋ አዘነበላቸው፤
በድንኳናቸው ዙሪያ አወረደ።
29እነርሱም እስኪጠግቡ ድረስ በሉ፤
እጅግ የጐመጁትን ሰጥቶአቸዋልና።
30ነገር ግን ገና ምኞታቸውን ሳያረኩ፣
ምግቡ ገና በአፋቸው ውስጥ እያለ፣
31የእግዚአብሔር ቊጣ በላያቸው ላይ መጣ፤
ከመካከላቸውም ብርቱ ነን ባዮችን ገደለ፤
የእስራኤልንም አበባ ወጣቶች ቀጠፈ።
32ይህም ሁሉ ሆኖ በበደላቸው ገፉበት፤
ድንቅ ሥራዎቹንም አላመኑም።
33ስለዚህ ዘመናቸውን በከንቱ፣
ዕድሜአቸውንም በድንጋጤ ጨረሰ።
34እርሱ በገደላቸው ጊዜ ፈለጉት፤
ከልባቸው በመሻትም ወደ እግዚአብሔር ተመለሱ።
ልዑል አምላክ ቤዛቸው እንደሆነ አሰቡ።
36ነገር ግን በአፋቸው ሸነገሉት፤
37ልባቸው በእርሱ የጸና አልነበረም፤
ለኪዳኑም ታማኞች አልነበሩም።
38እርሱ ግን መሓሪ እንደ መሆኑ፣
በደላቸውን ይቅር አለ፤
ቊጣውን ብዙ ጊዜ ገታ፤
መዓቱንም ሁሉ አላወረደም።
39ወጥቶ የማይመለስ ነፋስ፣
ሥጋ ለባሾች መሆናቸውን አሰበ።
40በምድረ በዳ ስንት ጊዜ ዐመፁበት!
በበረሓስ ምን ያህል አሳዘኑት!
41ደግመው ደጋግመው እግዚአብሔርን ተፈታተኑት፤
የእስራኤልንም ቅዱስ አስቈጡት።
42እነርሱን በዚያን ቀን ከጠላት የታደገበትን፣
ያን ኀይሉን አላስታወሱም፤
43በግብፅ ያደረገውን ታምራዊ ምልክት፣
በጣኔዎስም በረሓ ያሳየውን ድንቅ ሥራ አላሰቡም።
44ወንዞቻቸውን ወደ ደም ለወጠ፤
ከጅረቶቻቸውም መጠጣት አልቻሉም።
45የዝንብ ሰራዊት ሰደደባቸው፤ ነደፏቸውም፤
ጓጒንቸርም ላከባቸው፤ ሰዎችንም አጠፉ።
ሰብላቸውንም ለአንበጣ ሰጠባቸው።
47የወይን ተክላቸውን በበረዶ፣
የበለስ ዛፋቸውንም በውርጭ አጠፋ።
የከብት መንጋቸውን ለመብረቅ እሳት ዳረገ።
49ጽኑ ቍጣውን በላያቸው ሰደደ፤
መዓቱን፣ የቅናቱን ቍጣና
አጥፊ የመላእክት ሰራዊትም ሰደደባቸው።
50ለቊጣው መንገድ አዘጋጀ፤
ነፍሳቸውንም ከሞት አላተረፈም፤
ነገር ግን ሕይወታቸውን ለመቅሠፍት አሳልፎ ሰጠ።
51የዐፍላ ጒልበታቸው መጀመሪያ የሆኑትን በካም ድንኳን፣
በኵሮቻቸውንም ሁሉ በግብፅ ምድር ፈጀ።
52ሕዝቡን ግን እንደ በግ አወጣቸው፤
በምድረ በዳም እንደ መንጋ መራቸው።
53በሰላም መራቸው፤ እነርሱም አልፈሩም፤
ጠላቶቻቸውን ግን ባሕር ዋጣቸው።
54ቀኝ እጁም ወዳስገኘችው ወደዚህ ተራራ፣
ወደ ቅድስት ምድር አገባቸው።
55ሕዝቦችን ከፊታቸው አባረረ፤
ምድራቸውን ርስት አድርጎ አከፋፈላቸው፤
የእስራኤልንም ነገዶች በጠላቶቻቸው ቤት አኖረ።
56እነርሱ ግን አምላክን ተፈታተኑት፤
በልዑልም ላይ ዐመፁ፤
57ተመልሰው እንደ አባቶቻቸው ከዳተኛ ሆኑ፤
እንደማያስተማምን ጠማማ ቀስት ተወላገዱ።
58በኰረብታ ማምለኪያዎቻቸው አስቈጡት፤
ተቀርጸው በተሠሩ ጣዖቶቻቸው አስቀኑት።
59እግዚአብሔር ይህን በሰማ ጊዜ እጅግ ተቈጣ፤
እስራኤልንም ፈጽሞ ተወ።
60በሰዎች መካከል ያቆማትን ድንኳን፣
የሴሎን ማደሪያ ተዋት።
61የኀይሉን ምልክት አስማረካት፤
ክብሩንም ለጠላቶቹ እጅ አሳልፎ ሰጠ።
62ሕዝቡን ለሰይፍ ዳረገ፤
በርስቱም ላይ እጅግ ተቈጣ።
63ጐልማሶቻቸውን እሳት በላቸው፤
ልጃገረዶቻቸውም የሰርግ ዘፈን አልተዘፈነላቸውም።
64ካህናታቸው በሰይፍ ተገደሉ፤
መበለቶቻቸውም ማልቀስ ተሳናቸው።
65ጌታም ከእንቅልፍ እንደሚነቃ ተነሣ፤
የወይን ጠጅ ስካር እንደ በረደለት ጀግናም ብድግ አለ።
66ጠላቶቹን መትቶ ወደ ኋላ መለሳቸው፤
የዘላለም ውርደትም አከናነባቸው።
67የዮሴፍን ድንኳን ተዋት፤
የኤፍሬምንም ነገድ አልመረጠም።
68ነገር ግን የይሁዳን ነገድ፣
የወደዳትን የጽዮንን ተራራ መረጠ።
69መቅደሱን እንደ ታላቅ ከፍታ፣
ለዘላለም እንደ መሠረታት ምድር ሠራት።
70ባሪያውን ዳዊትን መረጠ፤
ከበጎች ጒረኖ ውስጥ ወሰደው፤
ለርስቱም ለእስራኤል እረኛ ይሆን ዘንድ፣
የሚያጠቡ በጎችን ከመከተል አመጣው።
72እርሱም በቅን ልቡ ጠበቃቸው፤
ብልኀት በተሞላ እጁም መራቸው።
Maschil of Asaph.
1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.78.1 Maschil…: or, A Psalm for Asaph to give instruction
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.78.8 that…: Heb. that prepared not their heart
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.78.9 carrying: Heb. throwing forth
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?78.19 furnish: Heb. order
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.78.25 Man…: or, Every one did eat the bread of the mighty
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.78.26 to blow: Heb. to go
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:78.27 feathered…: Heb. fowl of wing
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.78.31 smote…: Heb. made to bow78.31 chosen…: or, young men
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!78.40 provoke: or, rebel against
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.78.42 from…: or, from affliction
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:78.43 wrought: Heb. set
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.78.47 destroyed: Heb. killed78.47 frost: or, great hailstones
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.78.48 gave…: Heb. shut up78.48 hot…: or, lightnings
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;78.50 He made…: Heb. He weighed a path78.50 life…: or, beasts to the murrain
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.78.53 overwhelmed: Heb. covered
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.78.63 given…: Heb. praised
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.78.69 established: Heb. founded
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.78.71 following: Heb. after
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.