መዝሙር 50 NASV - Thaburi 50 GKY

New Amharic Standard Version

መዝሙር 50:1-23

መዝሙር 50

በመንፈስና በእውነት ማምለክ

የአሳፍ መዝሙር

1ኀያሉ አምላክ፣ እግዚአብሔር ተናገረ፤

ከፀሓይ መውጫ እስከ ፀሓይ መግቢያ ድረስ ምድርን ጠራት።

2ፍጹም ውብ ከሆነችው ከጽዮን፣

እግዚአብሔር አበራ።

3አምላካችን ይመጣል፤ ዝምም አይልም፤

የሚባላ እሳት በፊቱ፣

የሚያስፈራ ዐውሎ ነፋስም በዙሪያው አለ።

4በሕዝቡ ይፈርድ ዘንድ፣

በላይ ያለውን ሰማይንና ምድርን እንዲህ ብሎ ይጠራል፤

5“በመሥዋዕት ከእኔ ጋር ኪዳን የገቡትን፣

ቅዱሳኔን ወደ እኔ ሰብስቧቸው።”

6ሰማያት ጽድቁን ያውጃሉ፤

እግዚአብሔር ራሱ ፈራጅ ነውና። ሴላ

7“ሕዝቤ ሆይ፤ ስማኝ፤ ልንገርህ፤

እስራኤል ሆይ፤ በአንተ ላይ ልመስክር፤

አምላክህ እኔ እግዚአብሔር ነኝ።

8ስለ መሥዋዕትህ አልነቀፍሁህም፤

የሚቃጠል መሥዋዕትህማ ሁል ጊዜ በፊቴ ነው።

9እኔ ግን ኮርማህን ከበረት፣

ፍየሎችህንም ከጒረኖ የምፈልግ አይደለሁም፤

10የዱር አራዊት ሁሉ፣

በሺ ተራራዎች ላይ ያለውም እንስሳ የእኔ ነውና።

11በየተራራው ያለውን ወፍ ሁሉ ዐውቃለሁ፤

በሜዳ የሚገኘው ተንቀሳቃሽ ፍጡር ሁሉ የእኔ ነው።

12ብራብ ለአንተ አልነግርህም፤

ዓለምና በውስጧ ያለውም ሁሉ የእኔ ነውና።

13ለመሆኑ፣ እኔ የኰርማ ሥጋ እበላለሁን?

የፍየልንስ ደም እጠጣለሁን?

14ለእግዚአብሔር የምስጋና መሥዋዕት አቅርብ፤

ለልዑልም ስእለትህን ስጥ።

15በመከራ ጊዜ ወደ እኔ ጩህ፤

አድንሃለሁ፤ አንተም ታከብረኛለህ።”

16ክፉውን ግን እግዚአብሔር እንዲህ ይለዋል፤

“ሕጌን ለማነብነብ፣

ኪዳኔንም በአፍህ ለመናገር ምን መብት አለህ?

17ተግሣጼን ትጠላለህና፤

ቃሌንም ወደ ኋላህ ትጥላለህ።

18ሌባውን ስታይ አብረኸው ነጐድህ፤

ዕድል ፈንታህንም ከአመንዝሮች ጋር አደረግህ።

19አፍህን ለክፋት አዋልህ፤

አንደበትህም ሽንገላን ጐነጐነ።

20ተቀምጠህ ወንድምህን አማኸው፤

የእናትህንም ልጅ ስም አጐደፍህ።

21ይህን አድርገህ ዝም አልሁ፤

እንዳንተ የሆንሁ መሰለህ።

አሁን ግን እገሥጽሃለሁ፣

ፊት ለፊትም እወቅስሃለሁ።

22“እናንተ እግዚአብሔርን የምትረሱ፤ ይህን ልብ በሉ፤

አለበለዚያ ብትንትናችሁን አወጣለሁ፤

የሚያድናችሁም የለም።

23የምስጋናን መሥዋዕት የሚሠዋ ያከብረኛል፤

መንገዱንም ቀና ለሚያደርግ፣

የእግዚአብሔርን ማዳን አሳየዋለሁ።”50፥23 ወይም መንገዱን ለሚገነዘብ ተብሎ መተርጐም ይችላል።

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaburi 50:1-23

Ngoro Ĩiyũrĩtwo nĩ Ngaatho

Thaburi ya Asafu

150:1 Josh 22:22; Thab 11:3Jehova, o we Ngai ũcio Mwene-Hinya,

nĩaraaria, ageeta thĩ yothe

kuuma irathĩro rĩa riũa nginya kũrĩa rĩthũagĩra.

250:2 Thab 2:6; Gũcook 33:2Ngai aracangarara arĩ Zayuni

itũũra rĩu ithaka mũno.

350:3 Isa 42:14; Jon 1:4Ngai witũ nĩ gũũka arooka na ndegũkira;

mbere yake nĩ mwaki ũrakana,

na akarigiicĩrio nĩ kĩhuhũkanio kĩnene.

450:4 Gũcook 4:26; Ahib 10:30Areeta igũrũ na thĩ

nĩguo ituĩke aira agĩciirithia andũ ake:

550:5 Thaam 24:7“Cookanĩrĩrai harĩ niĩ inyuĩ andũ akwa aamũre,

o inyuĩ mwagĩire kĩrĩkanĩro na niĩ na ũndũ wa kũndutĩra igongona.”

6Narĩo igũrũ rĩanagĩrĩra ũthingu wake,

nĩgũkorwo Ngai we mwene nĩwe mũtuanĩri ciira.

750:7 Ahib 2:4; Thaam 20:2“Inyuĩ andũ akwa, thikĩrĩriai na nĩngwaria,

ũthikĩrĩrie, wee Isiraeli, na nĩngũruta ũira wa gũgũthita:

nĩ niĩ Ngai, o Ngai waku.

850:8 2Sam 22:16; Thab 40:6Ndirakũrũithia nĩ ũndũ wa magongona maku,

o na kana nĩ ũndũ wa maruta maku ma njino,

marĩa makoragwo mbere yakwa hĩndĩ ciothe.

950:9 Alaw 1:5; Ndar 32:16Ndibatarĩtio nĩ ndegwa yumĩte kiugũ gĩaku,

kana mbũri ciumĩte ciugũ ciaku,

10nĩgũkorwo nyamũ ciothe cia gĩthaka nĩ ciakwa,

na ngʼombe iria irĩ tũrĩma-inĩ ngiri na ngiri.

1150:11 Math 6:26Nyoni ciothe iria irĩ kũu irĩma-inĩ, gũtirĩ o na ĩmwe itooĩ,

na ciũmbe ciothe cia werũ-inĩ nĩ ciakwa.

1250:12 Thaam 19:5; 1Akor 10:26Ingĩkorwo hũtiĩ, ndingĩkwĩra, nĩgũkorwo thĩ nĩ yakwa,

na kĩrĩa gĩothe kĩrĩ thĩinĩ wayo.

13Niĩ nĩndĩĩaga nyama cia ndegwa,

o na kana nganyua thakame ya mbũri?

14Rutĩra Ngai igongona rĩa gũcookia ngaatho,

na ũhingagĩrie Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno mĩĩhĩtwa yaku,

1550:15 Isa 55:6; Thab 22:23na ũngayagĩre mũthenya wa mĩnyamaro;

na nĩndĩrĩkũhonokagia, nawe ũngoocage.”

16No rĩrĩ, mũndũ ũrĩa mwaganu Ngai ekũmũũria atĩrĩ:

“Ũrĩ na kĩhooto kĩrĩkũ gĩa kuuga mawatho makwa,

kana kwaria ũhoro wa kĩrĩkanĩro gĩakwa?

1750:17 Thim 1:22; 1Ath 14:9Nĩũmenete ũrutani wakwa,

na ũgateanĩria ciugo ciakwa.

1850:18 Arom 1:32; 1Tim 5:22Rĩrĩa wona mũici, ũnyiitanagĩra nake;

na ũgĩĩaga ũrũmwe na itharia.

1950:19 Thab 52:2Ũhũthagĩra kanua gaku kwaria ndeto njũru,

na rũrĩmĩ rwaku naruo rũkaaragia maheeni.

20Hĩndĩ ciothe waragia ndeto cia gũũkĩrĩra mũrũ wa thoguo,

ũgagĩcambia mũrũ-wa-nyũkwa.

2150:21 Isa 42:14; Thab 85:5Maũndũ macio ũmekaga o ngirĩte,

nawe ũgeciiria atĩ niĩ ndariĩ o tawe.

No rĩrĩ, rĩu nĩngũkũrũithia,

nguonie maũndũ marĩa wĩkĩte.

2250:22 Ayub 8:13; Mik 5:8“Mwĩcũraniei ũhoro ũyũ, inyuĩ mũriganagĩrwo nĩ Ngai,

nĩguo ndikamũtambuure, na haage mũndũ wa kũmũteithũra.

23Mũndũ ũrĩa ũrutaga igongona rĩa gũcookia ngaatho nĩ niĩ atĩĩaga,

na akahaarĩria njĩra

nĩgeetha ndĩmuonie ũhonokanio wa Ngai.”