New American Standard Bible

Psalm 92

Praise for the Lord’s Goodness.

A Psalm, a Song for the Sabbath day.

1It is good to give thanks to the Lord
And to sing praises to Your name, O Most High;
To declare Your lovingkindness in the morning
And Your faithfulness [a]by night,
[b]With the ten-stringed lute and [c]with the harp,
[d]With resounding music [e]upon the lyre.
For You, O Lord, have made me glad by [f]what You have done,
I will sing for joy at the works of Your hands.

How great are Your works, O Lord!
Your [g]thoughts are very deep.
A senseless man has no knowledge,
Nor does a stupid man understand this:
That when the wicked sprouted up like grass
And all who did iniquity flourished,
It was only that they might be destroyed forevermore.
But You, O Lord, are on high forever.
For, behold, Your enemies, O Lord,
For, behold, Your enemies will perish;
All who do iniquity will be scattered.

10 But You have exalted my horn like that of the wild ox;
I have [h]been anointed with fresh oil.
11 And my eye has looked exultantly upon [i]my foes,
My ears hear of the evildoers who rise up against me.
12 The righteous man will [j]flourish like the palm tree,
He will grow like a cedar in Lebanon.
13 Planted in the house of the Lord,
They will flourish in the courts of our God.
14 They will still [k]yield fruit in old age;
They shall be [l]full of sap and very green,
15 To [m]declare that the Lord is upright;
He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.

Notas al pie

  1. Psalm 92:2 Lit nights
  2. Psalm 92:3 Lit Upon
  3. Psalm 92:3 Lit Upon
  4. Psalm 92:3 Lit Upon
  5. Psalm 92:3 Lit by means of
  6. Psalm 92:4 Lit Your working
  7. Psalm 92:5 Or purposes
  8. Psalm 92:10 Or become moist
  9. Psalm 92:11 Or those who lie in wait for me
  10. Psalm 92:12 Lit sprout
  11. Psalm 92:14 Or thrive in
  12. Psalm 92:14 Lit fat and
  13. Psalm 92:15 Or show forth

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 92

Kanta sa Pagdayaw sa Dios

1Ginoo nga Labing Mataas nga Dios, maayo gid ang magpasalamat kag magkanta sang mga pagdayaw sa imo.
Maayo gid ang magsugid sang imo gugma kag katutom adlaw-gab-i,
nga ginatukaran sang mga instrumento nga may mga kuwerdas.
Kay ginlipay mo ako, Ginoo, paagi sa imo makatilingala nga mga binuhatan.
Tungod sang imo mga ginhimo nagakanta ako sa kalipay.

Daw ano ka gamhanan ang imo mga ginhimo, Ginoo!
Indi namon matungkad ang imo hunahuna.
Indi maintiendihan sang mga buang-buang ukon sang mga balingag
nga bisan mag-uswag ang mga malaot pareho sa hilamon nga nagatubo, laglagon sila sa wala sing katapusan.
Pero ikaw, Ginoo, labaw sa tanan sa wala sing katapusan.
Sigurado gid nga ang tanan mo nga malaot nga mga kaaway magalalapta kag magakalamatay.
10 Ginhatagan mo ako sang kusog pareho sa kusog sang talunon nga baka,
kag ginhatagan mo ako sang kalipay.[a]
11 Nabatian ko kag nakita mismo ang pagkapierdi sang akon malaot nga mga kaaway.

12 Ang mga matarong magauswag pareho sa mga palma nga nagalambo,
kag magabakod sila pareho sa mga kahoy nga sedro sang Lebanon.
13 Pareho sila sa mga kahoy nga gintanom sa templo sang Ginoo nga aton Dios,
nga nagalambo
14 kag nagapamunga gihapon bisan tigulang na,
kag padayon nga malagtom kag mabakod.
15 Nagapakita lang ini nga matarong ang Ginoo nga akon palalipdan nga bato;
wala gid sing kalautan sa iya.

Notas al pie

  1. 92:10 ginhatagan… kalipay: sa literal, ginhaplasan ako sang maayo nga klase sang lana.