New American Standard Bible

Psalm 74

An Appeal against the Devastation of the Land by the Enemy.

A [a]Maskil of Asaph.

1O God, why have You rejected us forever?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your [b]pasture?
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;
And this Mount Zion, where You have dwelt.
[c]Turn Your footsteps toward the perpetual ruins;
The enemy has damaged everything within the sanctuary.
Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place;
They have set up their own [d]standards for signs.
It seems as if one had lifted up
His [e]axe in a [f]forest of trees.
And now [g]all its carved work
They smash with hatchet and [h]hammers.
They have [i]burned Your sanctuary [j]to the ground;
They have defiled the dwelling place of Your name.
They said in their heart, “Let us [k]completely [l]subdue them.”
They have burned all the meeting places of God in the land.
We do not see our signs;
There is no longer any prophet,
Nor is there any among us who knows how long.
10 How long, O God, will the adversary revile,
And the enemy spurn Your name forever?
11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
From within Your bosom, destroy them!

12 Yet God is my king from of old,
Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
13 [m]You divided the sea by Your strength;
[n]You broke the heads of the sea monsters [o]in the waters.
14 [p]You crushed the heads of [q]Leviathan;
[r]You gave him as food for the [s]creatures of the wilderness.
15 [t]You broke open springs and torrents;
[u]You dried up ever-flowing streams.
16 Yours is the day, Yours also is the night;
[v]You have prepared the [w]light and the sun.
17 [x]You have established all the boundaries of the earth;
[y]You have [z]made summer and winter.

18 Remember this, [aa]O Lord, that the enemy has reviled,
And a foolish people has spurned Your name.
19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast;
Do not forget the life of Your afflicted forever.
20 Consider the covenant;
For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
21 Let not the oppressed return dishonored;
Let the afflicted and needy praise Your name.

22 Arise, O God, and plead Your own cause;
Remember [ab]how the foolish man reproaches You all day long.
23 Do not forget the voice of Your adversaries,
The uproar of those who rise against You which ascends continually.

Notas al pie

  1. Psalm 74:1 Possibly, Contemplative, or Didactic, or Skillful Psalm
  2. Psalm 74:1 Or pasturing
  3. Psalm 74:3 Lit Lift up
  4. Psalm 74:4 Lit signs
  5. Psalm 74:5 Lit axes
  6. Psalm 74:5 Lit thicket
  7. Psalm 74:6 Lit altogether
  8. Psalm 74:6 Or axes
  9. Psalm 74:7 Lit set on fire
  10. Psalm 74:7 Or To the ground they...
  11. Psalm 74:8 Lit altogether
  12. Psalm 74:8 Or oppress
  13. Psalm 74:13 Or You Yourself
  14. Psalm 74:13 Or You Yourself
  15. Psalm 74:13 Lit on
  16. Psalm 74:14 Or You Yourself
  17. Psalm 74:14 Or sea monster
  18. Psalm 74:14 Or You Yourself
  19. Psalm 74:14 Lit people
  20. Psalm 74:15 Or You Yourself
  21. Psalm 74:15 Or You Yourself
  22. Psalm 74:16 Or You Yourself
  23. Psalm 74:16 Or luminary
  24. Psalm 74:17 Or You Yourself
  25. Psalm 74:17 Or You Yourself
  26. Psalm 74:17 Or formed
  27. Psalm 74:18 Or that the enemy has reviled the Lord
  28. Psalm 74:22 Lit Your reproach from the foolish man

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 74

Maskili ti Asafu.

1Ọlọ́run, èéṣe tí ìwọ fi kọ̀ wá sílẹ̀ títí láé?
    Èéṣe tí ìbínú rẹ̀ fi dìde sí àwọn àgùntàn pápá rẹ?
Rántí àwọn ènìyàn tí ìwọ ti rà nígbà àtijọ́,
    ẹ̀yà ilẹ̀ ìní rẹ, tí ìwọ ti rà padà
    Òkè Sioni, níbi tí ìwọ ń gbé.
Yí ẹsẹ̀ rẹ padà sí ìparun ayérayé wọn,
    gbogbo ìparun yìí tí ọ̀tá ti mú wá sí ibi mímọ́.

Àwọn ọ̀tá rẹ ń bú ramúramù
    láàrín ènìyàn rẹ,
wọ́n ń gbé àsíá wọn sókè fún ààmì;
Wọ́n ń rí bí ọkùnrin tí ó gbé àáké rẹ̀ sókè
    láti gé igi igbó dídí.
Ṣùgbọ́n nísinsin yìí, iṣẹ́ ọnà fínfín,
    ni wọ́n fi àáké wó lulẹ̀ ní ẹ̀ẹ̀kan náà.
Wọ́n sun ibi mímọ́ rẹ lulẹ̀
    wọ́n ba ibùgbé orúkọ rẹ jẹ́
Wọ́n wí ní ọkàn wọn. “Àwa ó run wọ́n pátápátá!”
    Wọ́n sun gbogbo ibi ìjọ́sìn Ọlọ́run ní ilẹ̀ náà.

A kò fún wa ní ààmì iṣẹ́ ìyanu kankan;
    kò sí wòlíì kankan
    ẹnìkankan wa kò mọ ìgbà tí eléyìí yóò dà.
10 Àwọn ọ̀tá yóò ti kùn sí ọ pẹ́ tó, Ọlọ́run?
    Àwọn ọ̀tá yóò ha ba orúkọ rẹ jẹ́ títí láé?
11 Èéṣe tí ìwọ fi dá ọwọ́ rẹ dúró, ọwọ́ ọ̀tún rẹ?
    Mú un kúrò nínú ìṣẹ́po aṣọ rẹ kí o sì run wọ́n!

12 Ṣùgbọ́n ìwọ Ọlọ́run ni ọba mi láti ìgbà pípẹ́;
    Ó mú ìgbàlà wá sórí ilẹ̀ ayé.

13 Ìwọ ni ó la Òkun sílẹ̀ nípa agbára rẹ;
    Ìwọ fọ́ orí ẹ̀mí búburú nínú omi
14 Ìwọ fọ́ orí Lefitani túútúú, o sì fi ṣe oúnjẹ fun àwọn ẹ̀dá tí ń gbé inú ijù
    Tìrẹ ni ọ̀sán, tìrẹ sì ni alẹ́ pẹ̀lú;
    ìwọ fi ìdí oòrùn àti òṣùpá lélẹ̀.
15 Ìwọ ya orísun omi àti ìṣàn omi;
    Ìwọ mú kí odò tó ń sàn gbẹ
16 Tìrẹ ni ọ̀sán, tìrẹ ni òru pẹ̀lú;
    ìwọ yà oòrùn àti òṣùpá.
17 Ìwọ pààlà etí ayé;
    Ìwọ dá ìgbà ẹ̀ẹ̀rùn àti ìgbà òtútù.

18 Rántí bí àwọn ọ̀tá ń kẹ́gàn rẹ, Olúwa
    bí àwọn aṣiwèrè ènìyàn ti ń ba orúkọ rẹ jẹ́.
19 Má ṣe fi ẹ̀mí àdàbà rẹ fún ẹranko igbó búburú;
    Má ṣe gbàgbé ẹ̀mí àwọn ènìyàn rẹ tí a ń pọ́n lójú títí láé.
20 Bojú wo májẹ̀mú rẹ,
    nítorí ibi òkùnkùn ayé kún fún ibùgbé ìkà.
21 Má ṣe jẹ́ kí àwọn aninilára padà sẹ́yìn nínú ìtìjú
    jẹ́ kí àwọn aláìní àti tálákà yin orúkọ rẹ.
22 Dìde, Ọlọ́run, gba ẹjọ́ ara rẹ rò;
    rántí bí àwọn aṣiwèrè ti ń kẹ́gàn rẹ ní gbogbo ọjọ́.
23 Má ṣe gbàgbé ohùn àwọn ọ̀tá rẹ,
    bíbú àwọn ọ̀tá rẹ, tí ó ń pọ̀ sí i nígbà gbogbo.