New American Standard Bible

Psalm 73

BOOK 3

The End of the Wicked Contrasted with That of the Righteous.

A Psalm of Asaph.

1Surely God is good to Israel,
To those who are pure in heart!
But as for me, my feet came close to stumbling,
My steps [a]had almost slipped.
For I was envious of the [b]arrogant
As I saw the prosperity of the wicked.
For there are no pains in their death,
And their [c]body is fat.
They are not [d]in trouble as other [e]men,
Nor are they plagued [f]like mankind.
Therefore pride is their necklace;
The garment of violence covers them.
Their eye [g]bulges from fatness;
The imaginations of their heart [h]run riot.
They mock and [i]wickedly speak of oppression;
They speak from on high.
They have set their mouth [j]against the heavens,
And their tongue [k]parades through the earth.

10 Therefore [l]his people return to this place,
And waters of abundance are [m]drunk by them.
11 They say, “How does God know?
And is there knowledge [n]with the Most High?”
12 Behold, these are the wicked;
And always at ease, they have increased in wealth.
13 Surely in vain I have [o]kept my heart pure
And washed my hands in innocence;
14 For I have been stricken all day long
And [p]chastened every morning.

15 If I had said, “I will speak thus,”
Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
16 When I pondered to understand this,
It was [q]troublesome in my sight
17 Until I came into the [r]sanctuary of God;
Then I perceived their end.
18 Surely You set them in slippery places;
You cast them down to [s]destruction.
19 How they are [t]destroyed in a moment!
They are utterly swept away by sudden terrors!
20 Like a dream when one awakes,
O Lord, when aroused, You will despise their [u]form.

21 When my heart was embittered
And I was pierced [v]within,
22 Then I was senseless and ignorant;
I was like [w]a beast [x]before You.
23 Nevertheless I am continually with You;
You have taken hold of my right hand.
24 With Your counsel You will guide me,
And afterward receive me [y]to glory.

25 Whom have I in heaven but You?
And [z]besides You, I desire nothing on earth.
26 My flesh and my heart may fail,
But God is the [aa]strength of my heart and my portion forever.
27 For, behold, those who are far from You will perish;
You have [ab]destroyed all those who [ac]are unfaithful to You.
28 But as for me, the nearness of God is my good;
I have made the Lord [ad]God my refuge,
That I may tell of all Your works.

Notas al pie

  1. Psalm 73:2 Lit were caused to slip
  2. Psalm 73:3 Or boasters
  3. Psalm 73:4 Or belly
  4. Psalm 73:5 Lit in the trouble of men
  5. Psalm 73:5 Or mortals
  6. Psalm 73:5 Lit with
  7. Psalm 73:7 Lit goes forth
  8. Psalm 73:7 Lit overflow
  9. Psalm 73:8 Or they speak in wickedness; From on high they speak of oppression
  10. Psalm 73:9 Or in
  11. Psalm 73:9 Lit walks
  12. Psalm 73:10 Or His
  13. Psalm 73:10 Lit drained out
  14. Psalm 73:11 Lit in
  15. Psalm 73:13 Or cleansed my heart
  16. Psalm 73:14 Lit my chastening
  17. Psalm 73:16 Lit labor, trouble
  18. Psalm 73:17 Lit sanctuaries
  19. Psalm 73:18 Lit ruins
  20. Psalm 73:19 Lit become a desolation
  21. Psalm 73:20 Or image
  22. Psalm 73:21 Lit in my kidneys
  23. Psalm 73:22 Or an animal
  24. Psalm 73:22 Lit with You
  25. Psalm 73:24 Or with honor
  26. Psalm 73:25 Or with
  27. Psalm 73:26 Lit rock
  28. Psalm 73:27 Or silenced
  29. Psalm 73:27 Lit go to a whoring from
  30. Psalm 73:28 Heb YHWH, usually rendered Lord

Nkwa Asem

Nnwom 73

NKYƐM A ƐTO SO ABIƐSA

NNWOM 73-89

Onyankopɔn atɛntrenee

1Onyankopɔn ye ma Israel ne wɔn a wɔn koma mu tew ampa ara. Nanso anka mereyɛ apa abaw; me gyidi sae koraa, efisɛ, sɛ mihu sɛ nneɛma rekɔ yiye ma ahantanfo ne amumɔyɛfo a, na m’ani abere. Wonhu honam mu yaw; wosi pi si ta. Wonhu amane sɛnea afoforo hu no. Ɔhaw nto wɔn sɛnea ɛto afoforo no. Enti wɔhyɛ ahantan sɛ konmude, ne basabasa sɛ atade. Wɔn koma hwie bɔne gu, na amumɔyɛ adwene ahyɛ wɔn adwene ma. Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye. Wɔyɛ ahantan na wodwen ɔkwan a wɔbɛfa so ahyɛ wɔn so. Wɔka bɔne fa Onyankopɔn a ɔte soro ho, na wɔahyɛ nnipa a wɔwɔ asase so ahantan so.

10 Ɛyɛ saa ma Onyankopɔn nkurɔfo dan kɔ wɔn afa, na wɔde ahopere gye wɔn nsɛm a wɔka biara di. 11 Wɔka se, “Onyankopɔn renhu. Ɔsorosoroni no renhwehwɛ mu da.” 12 Saa na amumɔyɛfo te. Wɔwɔ pii, na wonya pii ka ho. 13 Tew a matew me ho kronn a menyɛɛ bɔne biara no ho nni mfaso anaa? 14 O Onyankopɔn, woama mahu amane fi anɔpa kosi anwummere. Anɔpa biara wotwe m’aso. 15 Sɛ meka saa asɛm no bi a, anka merenyɛ sɛ wo nnipa no mu baako. 16 Midwen saa ɔhaw yi ho, nanso na ɛboro me so 17 kosii sɛ mekɔɔ wofi hɔ. Ɛhɔ na metee nea ɛbɛba amumɔyɛfo no so.

18 Wode wɔn begu baabi a ɛhɔ yɛ toro, na woama wɔahwe ase akɔ ɔsɛe mu! 19 Wɔsɛe wɔn prɛkopɛ na wɔn awiei ayɛ pasaa. 20 Wɔte sɛ ɔdae a etwam anɔpa; sɛ wosɔre a, O Awurade, wɔyera.

21 Bere a na m’adwene yɛ bɔne na me nkatede yɛ opira no, 22 na magyimi sɛ aboa; mante wo ase. 23 Nanso, na mete bɛn wo pɛɛ na wode wo nsa soo me mu. 24 Wonam w’akwankyerɛ so kyerɛɛ me kwan na ewiee akyiri no, woagye me anuonyam so. 25 Ɛdɛn na mewɔ wɔ soro ka wo ho? Manya wo yi, dɛn bio na mehwehwɛ wɔ asase so? 26 M’adwene ne me nipadua begugow nanso, Onyankopɔn ne m’ahoɔden. Ɔno na ne ho hia me daa.

27 Wɔn a wogyae wo no bɛyera. Wobɛsɛe wɔn a wonni no nokware.

28 Nanso me de, minim sɛ wobɛn Onyankopɔn na wopɛ ogye wɔ Otumfoɔ Awurade no nkyɛn na wopae mu ka nea wayɛ nyinaa a, ɛyɛ anwonwasɛm.