New American Standard Bible

Psalm 64

Prayer for Deliverance from Secret Enemies.

For the choir director. A Psalm of David.

1Hear my voice, O God, in my [a]complaint;
Preserve my life from dread of the enemy.
Hide me from the secret counsel of evildoers,
From the tumult of those who do iniquity,
Who have sharpened their tongue like a sword.
They aimed bitter speech as their arrow,
To shoot [b]from concealment at the blameless;
Suddenly they shoot at him, and do not fear.
They [c]hold fast to themselves an evil purpose;
They [d]talk of laying snares secretly;
They say, “Who can see them?”
They [e]devise injustices, saying,
“We are [f]ready with a well-conceived plot”;
For the [g]inward thought and the heart of a man are [h]deep.

But God [i]will shoot at them with an arrow;
Suddenly [j]they will be wounded.
So [k]they [l]will make him stumble;
Their own tongue is against them;
All who see them will shake the head.
Then all men [m]will fear,
And they [n]will declare the work of God,
And [o]will consider [p]what He has done.
10 The righteous man will be glad in the Lord and will take refuge in Him;
And all the upright in heart will glory.

Notas al pie

  1. Psalm 64:1 Or concern
  2. Psalm 64:4 Lit in
  3. Psalm 64:5 Lit make firm
  4. Psalm 64:5 Lit tell of
  5. Psalm 64:6 Or search out
  6. Psalm 64:6 Lit complete
  7. Psalm 64:6 Or inward part
  8. Psalm 64:6 Or unsearchable
  9. Psalm 64:7 Or shot
  10. Psalm 64:7 Or they were wounded; lit their wounds occurred
  11. Psalm 64:8 Or they make their tongue a stumbling for themselves
  12. Psalm 64:8 Or made
  13. Psalm 64:9 Or feared
  14. Psalm 64:9 Or declared
  15. Psalm 64:9 Or considered
  16. Psalm 64:9 Lit His work

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 64

Fún adarí orin. Saamu ti Dafidi.

1Gbóhùn mi, Ọlọ́run, bí mo ti ń sọ àròyé mi
    pa ọkàn mi mọ́ kúrò lọ́wọ́ ẹ̀rù àwọn ọ̀tá.

Pa mí mọ́ kúrò lọ́wọ́ ìmọ̀ ìkọ̀kọ̀ àwọn ènìyàn búburú
    kúrò nínú ọ̀pọ̀ igbe lọ́wọ́ ìrúkèrúdò oníṣẹ́ ẹ̀ṣẹ̀.
Wọ́n pọ́n ahọ́n wọn bí idà,
    wọ́n sì fa ọrun wọn le láti tafà wọn, àní ọ̀rọ̀ kíkorò.
Wọ́n tafà ní ìkọ̀kọ̀ sí àwọn aláìlẹ́ṣẹ̀:
    wọ́n tafà si lójijì, wọn kò sì bẹ̀rù.

Wọ́n, gba ara wọn níyànjú nínú èrò búburú,
    wọ́n sọ̀rọ̀ lórí dídẹkùn sílẹ̀ ní ìkọ̀kọ̀
    wọ́n wí pé, “Ta ni yóò rí wa?”
Wọ́n gbìmọ̀ àìṣòdodo, wọ́n wí pé,
    “A wa ti parí èrò tí a gbà tán”
    lóòótọ́ àyà àti ọkàn ènìyàn kún fún àrékérekè.

Ṣùgbọ́n Ọlọ́run yóò ta wọ́n ní ọfà;
    wọn ó sì gbọgbẹ́ lójijì.
Ahọ́n wọn yóò sì dojú ìjà kọ wọ́n, yóò sì run wọ́n,
    Gbogbo ẹni tí ó bá rí wọn yóò sì mi orí fún wọn.
Gbogbo ènìyàn yóò máa bẹ̀rù
    wọn ó kéde iṣẹ́ Ọlọ́run
    wọn ó dúró lé ohun tí ó ṣe.

10 Jẹ́ kí olódodo kí ó yọ̀ nínú Olúwa
    yóò sì rí ààbò nínú rẹ̀.
    Gbogbo ẹni ìdúró ṣinṣin ní ọkàn yóò máa yìn ín.