New American Standard Bible

Psalm 5

Prayer for Protection from the Wicked.

For the choir director; for [a]flute accompaniment. A Psalm of David.

1Give ear to my words, O Lord,
Consider my [b]groaning.
Heed the sound of my cry for help, my King and my God,
For to You I pray.
In the morning, O Lord, [c]You will hear my voice;
In the morning I will order my [d]prayer to You and eagerly watch.

For You are not a God who takes pleasure in wickedness;
No evil [e]dwells with You.
The boastful shall not stand before Your eyes;
You hate all who do iniquity.
You destroy those who speak falsehood;
The Lord abhors the man of bloodshed and deceit.
But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house,
[f]At Your holy temple I will bow in reverence for You.

O Lord, lead me in Your righteousness because of [g]my foes;
Make Your way [h]straight before me.
There is nothing [i]reliable in [j]what they say;
Their inward part is destruction itself.
Their throat is an open grave;
They [k]flatter with their tongue.
10 Hold them guilty, O God;
By their own devices let them fall!
In the multitude of their transgressions thrust them out,
For they are rebellious against You.

11 But let all who take refuge in You be glad,
Let them ever sing for joy;
And [l]may You shelter them,
That those who love Your name may exult in You.
12 For it is You who blesses the righteous man, O Lord,
You surround him with favor as with a shield.

Notas al pie

  1. Psalm 5:1 Heb Nehiloth
  2. Psalm 5:1 Or meditation
  3. Psalm 5:3 Or May You hear
  4. Psalm 5:3 Or sacrifice
  5. Psalm 5:4 Lit sojourns
  6. Psalm 5:7 Or Toward
  7. Psalm 5:8 Or those who lie in wait for me
  8. Psalm 5:8 Or smooth
  9. Psalm 5:9 Or true
  10. Psalm 5:9 Lit his mouth
  11. Psalm 5:9 Or make their tongue smooth
  12. Psalm 5:11 Or You shelter

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 5

Pangamuyo para sa Proteksyon sang Dios

1Ginoo, pamatii ang akon pangamuyo nga may pag-ugayong.
Pamatii ang akon pagpangayo sang bulig sa imo, O Dios nga akon hari,
kay sa imo ako nagapangamuyo.
Sa kaagahon ginapreparar ko ang akon kaugalingon sa pagpangamuyo sa imo.
Kag pagkatapos ko pangamuyo nagahulat ako sang imo sabat.
Ikaw ang Dios nga wala malipay sa kalautan;
wala mo ginabaton ang malaot nga mga tawo.
Indi makapalapit sa imo presensya ang mga matinaas-taason;
ginakaugtan mo ang tanan nga nagahimo sang malain.
Ginalaglag mo ang mga butigon
kag ginakangil-aran ang mga nagapamatay sang tawo kag ang mga traidor.
Pero ako iya, makasulod sa imo balaan nga templo
tungod sang imo dako nga gugma sa akon.
Kag didto simbahon ko ikaw nga may pagtahod.

Ginoo, tungod nga madamo ang akon mga kaaway,
tuytuyi ako suno sa imo pagkamatarong,
kag himua nga mahapos ang akon pagsunod sa imo pamaagi.
Indi masaligan ang ginasiling sang akon mga kaaway,
kay ang ila handom amo ang paglaglag sa iban.
Ang ila mga ginahambal[a] delikado pareho sang bukas nga lulubngan.
Ang ila mga ginasugid[b] puro pangdaya.
10 O Dios, siluti ang akon mga kaaway.
Kabay pa nga ang ila malaot nga mga plano amo mismo ang magalaglag sa ila.
Sikwaya sila tungod sang ila madamo nga mga sala,
kay nagrebelde sila sa imo.
11 Pero kabay pa nga magmalipayon ang tanan nga nagapangayo sang proteksyon sa imo.
Kabay pa nga magkinanta sila sa kalipay.
Protektari sila nga nagahigugma sa imo
agod magmalipayon sila tungod sang imo ginhimo para sa ila.
12 Kay ginapakamaayo mo, Ginoo, ang mga matarong.
Ang imo gugma nagaprotektar sa ila pareho sa taming.

Notas al pie

  1. 5:9 ginahambal: sa literal, tutunlan.
  2. 5:9 ginasugid: sa literal, dila.