New American Standard Bible

Psalm 48

The Beauty and Glory of Zion.

A Song; a Psalm of the sons of Korah.

1Great is the Lord, and greatly to be praised,
In the city of our God, His holy mountain.
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth,
Is Mount Zion in the far north,
The city of the great King.
God, in her palaces,
Has made Himself known as a stronghold.

For, lo, the kings assembled themselves,
They passed by together.
They saw it, then they were amazed;
They were terrified, they [a]fled in alarm.
[b]Panic seized them there,
Anguish, as of a woman in childbirth.
With the east wind
You break the ships of Tarshish.
As we have heard, so have we seen
In the city of the Lord of hosts, in the city of our God;
God will establish her forever. [c]Selah.

We have thought on Your lovingkindness, O God,
In the midst of Your temple.
10 As is Your name, O God,
So is Your praise to the ends of the earth;
Your right hand is full of righteousness.
11 Let Mount Zion be glad,
Let the daughters of Judah rejoice
Because of Your judgments.
12 Walk about Zion and go around her;
Count her towers;
13 Consider her ramparts;
Go through her palaces,
That you may tell it to the next generation.
14 For [d]such is God,
Our God forever and ever;
He will guide us [e]until death.

Notas al pie

  1. Psalm 48:5 Lit were hurried away
  2. Psalm 48:6 Lit Trembling
  3. Psalm 48:8 Selah may mean: Pause, Crescendo or Musical interlude
  4. Psalm 48:14 Lit this
  5. Psalm 48:14 Lit upon; some mss and the Gr read forever

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 48

Zion, ang Siyudad sang Dios

1Gamhanan ang Ginoo nga aton Dios, kag takos gid nga dayawon sa iya siyudad[a] nga ara sa iya balaan nga bukid.
Matahom ang kataason sini kag nagahatag sang kalipay sa bug-os nga kalibutan.
Ining balaan[b] nga Bukid sang Zion amo ang siyudad sang Gamhanan nga Hari.
Ara ang Dios sa mabakod nga mga parte sang Jerusalem kag napakita na niya sa mga pumuluyo sini nga siya ang ila dalangpan.

Nagtipon ang mga hari sa pagsalakay sa Jerusalem,
pero pagkakita nila sini, natingala gid sila kag nagpalalagyo sa kahadlok.
Nagkurog sila sa kahadlok pareho sa babayi nga nagapasakit.
Ginlaglag sila sang Dios[c] pareho sa mga barko sang Tarshish nga ginwasak sang hangin nga halin sa sidlangan.
Nabatian namon sadto ang mga ginpanghimo sang Dios
kag karon nakita namon ini sa siyudad sang amon Dios, ang Ginoo nga Makagagahom.
Palig-unon niya ini nga siyudad hasta san-o.

O Dios, nagapamalandong kami sa imo gugma sa sulod sang imo templo.
10 Bantog ikaw kag ginadayaw sang mga tawo sa bug-os nga kalibutan,[d]
tungod kay madinalag-on ka paagi sa imo gahom.[e]
11 Nagakalipay ang mga pumuluyo sang Zion[f] kag ang mga pumuluyo sang iban nga mga banwa sang Juda, tungod sang imo matarong nga paghukom.

12 Mga Israelinhon, libuta ninyo ang Zion[g] kag isipa ang mga tore sini.
13 Tan-awa ninyo sing maayo ang mga pader kag ang mabakod nga mga parte sang sini nga siyudad,
agod nga masugiran ninyo ang masunod nga mga henerasyon
14 nga ang Dios nga aton ginaalagad subong amo ang aton Dios sa wala sing katapusan.
Siya ang magatuytoy sa aton hasta san-o.[h]

Notas al pie

  1. 48:1 siyudad nga amo ang Jerusalem.
  2. 48:2 balaan: sa Hebreo, Zafon. Ini nga bukid ginakabig sang indi mga Judio nga puluy-an sang mga dios.
  3. 48:7 sang Dios: sa Hebreo, mo.
  4. 48:10 bug-os nga kalibutan: sa literal, pinakapunta sang kalibutan.
  5. 48:10 madinalag-on ka paagi sa imo gahom: ukon, matarong ang imo paggahom.
  6. 48:11 pumuluyo sang Zion: sa literal, Bukid sang Zion. Ang Zion amo ang tawag kon kaisa sa Jerusalem.
  7. 48:12 libuta ninyo ang Zion: Siguro ang katuyuan sini amo nga makita nila nga wala maano ang Zion sa pihak nga ginsalakay ini.
  8. 48:14 hasta san-o: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.