New American Standard Bible

Psalm 28

A Prayer for Help, and Praise for Its Answer.

A Psalm of David.

1To You, O Lord, I call;
My rock, do not be deaf to me,
For if You are silent to me,
I will become like those who go down to the pit.
Hear the voice of my supplications when I cry to You for help,
When I lift up my hands toward [a]Your holy sanctuary.
Do not drag me away with the wicked
And with those who work iniquity,
Who speak peace with their neighbors,
While evil is in their hearts.
Requite them according to their work and according to the evil of their practices;
Requite them according to the deeds of their hands;
Repay them their [b]recompense.
Because they do not regard the works of the Lord
Nor the deeds of His hands,
He will tear them down and not build them up.

Blessed be the Lord,
Because He has heard the voice of my supplication.
The Lord is my strength and my shield;
My heart trusts in Him, and I am helped;
Therefore my heart exults,
And with my song I shall thank Him.
The Lord is [c]their strength,
And He is a [d]saving defense to His anointed.
Save Your people and bless Your inheritance;
Be their shepherd also, and carry them forever.

Notas al pie

  1. Psalm 28:2 Lit the innermost place of Your sanctuary
  2. Psalm 28:4 Or dealings
  3. Psalm 28:8 A few mss and ancient versions read the strength of His people
  4. Psalm 28:8 Or refuge of salvation

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 28

Pangamuyo para sa Bulig sang Dios

1Ginoo, nga akon palalipdan nga bato,
nagapanawag ako sa imo.
Pamatii ang akon pangamuyo!
Kay kon indi ka magpamati mangin pareho ako sa mga nagkalamatay na.
Pamatii ang akon pagpakitluoy sa pagpangayo sang bulig sa imo,
samtang nagaatubang ako sa imo balaan nga templo nga nagabayaw sang akon mga kamot.
Indi ako pagsiluti upod sa mga malaot.
Nagapakuno-kuno sila nga mga abyan sila,
pero gali nagaplano sila sing malain.
Balusi sila suno sa ila mga binuhatan.
Siluti sila sa ila malaot nga mga ginahimo.
Kay ginabaliwala nila ang imo mga ginahimo.
Gani laglagon mo sila kag pabay-an sa sina nga kahimtangan.

Dalayawon ka, Ginoo,
kay ginpamatian mo ang akon pagpakitluoy sa imo.
Ikaw ang nagahatag sa akon sang kusog kag nagaprotektar sa akon.[a]
Nagasalig ako sa imo kag ginabuligan mo ako.
Gani nagakalipay gid ako kag nagakanta sang pagpasalamat sa imo.
Ikaw, Ginoo, ang nagahatag sang kusog sa imo katawhan.
Ikaw ang mabakod nga dalangpan kag manluluwas sang imo pinili.[b]
Luwasa kag pakamaayuha ang katawhan nga imo ginapanag-iyahan.
Bantayi sila pareho sa ginahimo sang isa ka manugbantay sa iya mga karnero;
atipana sila sa wala sing katapusan.

Notas al pie

  1. 28:7 nagaprotektar sa akon: sa literal, akon taming.
  2. 28:8 pinili nga hari ukon katawhan.