New American Standard Bible

Psalm 19

The Works and the Word of God.

For the choir director. A Psalm of David.

1The heavens are telling of the glory of God;
And their expanse is declaring the work of His hands.
Day to day pours forth speech,
And night to night reveals knowledge.
There is no speech, nor are there words;
Their voice is not heard.
Their [a]line has gone out through all the earth,
And their utterances to the end of the world.
In them He has placed a tent for the sun,
Which is as a bridegroom coming out of his chamber;
It rejoices as a strong man to run his course.
Its rising is from [b]one end of the heavens,
And its circuit to the [c]other end of them;
And there is nothing hidden from its heat.

The law of the Lord is [d]perfect, restoring the soul;
The testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart;
The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
The fear of the Lord is clean, enduring forever;
The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.
10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold;
Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.
11 Moreover, by them Your servant is warned;
In keeping them there is great reward.
12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.
13 Also keep back Your servant from presumptuous sins;
Let them not rule over me;
Then I will be [e]blameless,
And I shall be acquitted of great transgression.
14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart
Be acceptable in Your sight,
O Lord, my rock and my Redeemer.

Notas al pie

  1. Psalm 19:4 Another reading is sound
  2. Psalm 19:6 Lit the
  3. Psalm 19:6 Lit the ends
  4. Psalm 19:7 I.e. blameless
  5. Psalm 19:13 Lit complete

Nkwa Asem

Nnwom 19

Onyankopɔn anuonyam wɔ abɔde mu

1Ewim da Onyankopɔn anuonyam adi! Ɛkyerɛ nea wayɛ mu pefee! Ɛda biara ka kyerɛ da a edi so; saa ara na anadwo biara nso yɛ. Ɔkasa nni mu, na wɔnte nne nso, nanso wɔn nne kɔ wiase mmaa nyinaa ma wɔte wɔ asase ano nyinaa. Onyankopɔn bɔɔ atenae wɔ wim maa owia; epue anɔpa ahotɔ mu sɛ ayeforokunu; te sɛ mmirikatufo a ne ho pere no sɛ osi mmirikakane. Ofiti ase wɔ wim ano baabi twa mu kɔ fa. Biribiara rentumi nhintaw ne ho mfi ne hyew no ase.

Awurade mmara yɛ pɛ; ɛma ahoɔden foforo. Awurade nsɛm hyɛ ma; ɛma wɔn a wonni nyansa no nyansa. Awurade mmara yɛ trenee; wɔn a wodi so no ho tɔ wɔn. Awurade nsɛm no yɛ trenee; ɛma adwene ne ntease. Ɔsom a wɔsom Awurade ye; ɛbɛkɔ so daa daa. Awurade atemmu yɛ trenee; ne nyinaa yɛ pɛ. 10 Ɛho hia sen sikakɔkɔɔ amapa; ɛyɛ dɛ sen ɛwo amapa. 11 Ɛma me, wo somfo, adwene. Manya di a midi so no ho akatua.

12 Obiara ntumi nhu n’ankasa mfomso; Awurade, yi me fi me mfomso a ahintaw no mu! 13 Bɔ me ho ban fi ɔboayɛ mu, na mma ho kwan mma ennni me so. Ɛba saa a, mɛyɛ pɛ na made me ho wɔ bɔneyɛ nnadaa mu. 14 Me nsɛm ne m’adwene nyɛ nea wopɛ, O Awurade; me guankɔbea ne me gyefo.