New American Standard Bible

Psalm 119

Meditations and Prayers Relating to the Law of God.

Aleph.

1How blessed are those whose way is [a]blameless,
Who walk in the law of the Lord.
How blessed are those who observe His testimonies,
Who seek Him with all their heart.
They also do no unrighteousness;
They walk in His ways.
You have [b]ordained Your precepts,
[c]That we should keep them diligently.
Oh that my ways may be established
To keep Your statutes!
Then I shall not be ashamed
When I look [d]upon all Your commandments.
I shall give thanks to You with uprightness of heart,
When I learn Your righteous judgments.
I shall keep Your statutes;
Do not forsake me utterly!

Beth.

How can a young man keep his way pure?
By keeping it according to Your word.
10 With all my heart I have sought You;
Do not let me wander from Your commandments.
11 Your word I have treasured in my heart,
That I may not sin against You.
12 Blessed are You, O Lord;
Teach me Your statutes.
13 With my lips I have told of
All the ordinances of Your mouth.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies,
[e]As much as in all riches.
15 I will meditate on Your precepts
And [f]regard Your ways.
16 I shall [g]delight in Your statutes;
I shall not forget Your word.

Gimel.

17 Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
18 Open my eyes, that I may behold
Wonderful things from Your law.
19 I am a stranger in the earth;
Do not hide Your commandments from me.
20 My soul is crushed [h]with longing
After Your ordinances at all times.
21 You rebuke the arrogant, [i]the cursed,
Who wander from Your commandments.
22 Take away reproach and contempt from me,
For I observe Your testimonies.
23 Even though princes sit and talk against me,
Your servant meditates on Your statutes.
24 Your testimonies also are my delight;
They are [j]my counselors.

Daleth.

25 My soul cleaves to the dust;
Revive me according to Your word.
26 I have told of my ways, and You have answered me;
Teach me Your statutes.
27 Make me understand the way of Your precepts,
So I will meditate on Your wonders.
28 My soul [k]weeps because of grief;
Strengthen me according to Your word.
29 Remove the false way from me,
And graciously grant me Your law.
30 I have chosen the faithful way;
I have [l]placed Your ordinances before me.
31 I cling to Your testimonies;
O Lord, do not put me to shame!
32 I shall run the way of Your commandments,
For You will enlarge my heart.

He.

33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall observe it to the end.
34 Give me understanding, that I may observe Your law
And keep it with all my heart.
35 Make me walk in the path of Your commandments,
For I delight in it.
36 Incline my heart to Your testimonies
And not to dishonest gain.
37 Turn away my eyes from looking at vanity,
And revive me in Your ways.
38 Establish Your [m]word to Your servant,
[n]As that which produces reverence for You.
39 Turn away my reproach which I dread,
For Your ordinances are good.
40 Behold, I long for Your precepts;
Revive me through Your righteousness.

Vav.

41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord,
Your salvation according to Your [o]word;
42 So I will have an answer for him who reproaches me,
For I trust in Your word.
43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth,
For I [p]wait for Your ordinances.
44 So I will keep Your law continually,
Forever and ever.
45 And I will walk [q]at liberty,
For I seek Your precepts.
46 I will also speak of Your testimonies before kings
And shall not be ashamed.
47 I shall [r]delight in Your commandments,
Which I love.
48 And I shall lift up my hands to Your commandments,
Which I love;
And I will meditate on Your statutes.

Zayin.

49 Remember the word to Your servant,
[s]In which You have made me hope.
50 This is my comfort in my affliction,
That Your word has [t]revived me.
51 The arrogant utterly deride me,
Yet I do not turn aside from Your law.
52 I have remembered Your ordinances from [u]of old, O Lord,
And comfort myself.
53 Burning indignation has seized me because of the wicked,
Who forsake Your law.
54 Your statutes are my songs
In the house of my pilgrimage.
55 O Lord, I remember Your name in the night,
And keep Your law.
56 This has become mine,
[v]That I observe Your precepts.

Heth.

57 The Lord is my portion;
I have [w]promised to keep Your words.
58 I sought Your favor with all my heart;
Be gracious to me according to Your [x]word.
59 I considered my ways
And turned my feet to Your testimonies.
60 I hastened and did not delay
To keep Your commandments.
61 The cords of the wicked have encircled me,
But I have not forgotten Your law.
62 At midnight I shall rise to give thanks to You
Because of Your righteous ordinances.
63 I am a companion of all those who [y]fear You,
And of those who keep Your precepts.
64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord;
Teach me Your statutes.

Teth.

65 You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
66 Teach me good [z]discernment and knowledge,
For I believe in Your commandments.
67 Before I was afflicted I went astray,
But now I keep Your word.
68 You are good and do good;
Teach me Your statutes.
69 The arrogant [aa]have forged a lie against me;
With all my heart I will observe Your precepts.
70 Their heart is [ab]covered with fat,
But I delight in Your law.
71 It is good for me that I was afflicted,
That I may learn Your statutes.
72 The law of Your mouth is better to me
Than thousands of gold and silver pieces.

Yodh.

73 Your hands made me and [ac]fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
74 May those who [ad]fear You see me and be glad,
Because I [ae]wait for Your word.
75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous,
And that in faithfulness You have afflicted me.
76 O may Your lovingkindness [af]comfort me,
According to Your [ag]word to Your servant.
77 May Your compassion come to me that I may live,
For Your law is my delight.
78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie;
But I shall meditate on Your precepts.
79 May those who [ah]fear You turn to me,
Even those who know Your testimonies.
80 May my heart be [ai]blameless in Your statutes,
So that I will not be ashamed.

Kaph.

81 My soul languishes for Your salvation;
I [aj]wait for Your word.
82 My eyes fail with longing for Your [ak]word,
[al]While I say, “When will You comfort me?”
83 Though I have become like a wineskin in the smoke,
I do not forget Your statutes.
84 How many are the days of Your servant?
When will You execute judgment on those who persecute me?
85 The arrogant have dug pits for me,
Men who are not [am]in accord with Your law.
86 All Your commandments are faithful;
They have persecuted me with a lie; help me!
87 They almost destroyed me [an]on earth,
But as for me, I did not forsake Your precepts.
88 Revive me according to Your lovingkindness,
So that I may keep the testimony of Your mouth.

Lamedh.

89 Forever, O Lord,
Your word [ao]is settled in heaven.
90 Your faithfulness continues [ap]throughout all generations;
You established the earth, and it stands.
91 They stand this day according to Your ordinances,
For all things are Your servants.
92 If Your law had not been my delight,
Then I would have perished in my affliction.
93 I will never forget Your precepts,
For by them You have [aq]revived me.
94 I am Yours, save me;
For I have sought Your precepts.
95 The wicked wait for me to destroy me;
I shall diligently consider Your testimonies.
96 I have seen [ar]a limit to all perfection;
Your commandment is exceedingly broad.

Mem.

97 O how I love Your law!
It is my meditation all the day.
98 Your commandments make me wiser than my enemies,
For they are ever [as]mine.
99 I have more insight than all my teachers,
For Your testimonies are my meditation.
100 I understand more than the aged,
Because I have observed Your precepts.
101 I have restrained my feet from every evil way,
That I may keep Your word.
102 I have not turned aside from Your ordinances,
For You Yourself have taught me.
103 How sweet are Your [at]words to my [au]taste!
Yes, sweeter than honey to my mouth!
104 From Your precepts I get understanding;
Therefore I hate every false way.

Nun.

105 Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
106 I have sworn and I will confirm it,
That I will keep Your righteous ordinances.
107 I am exceedingly afflicted;
[av]Revive me, O Lord, according to Your word.
108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord,
And teach me Your ordinances.
109 My [aw]life is continually [ax]in my hand,
Yet I do not forget Your law.
110 The wicked have laid a snare for me,
Yet I have not gone astray from Your precepts.
111 I have inherited Your testimonies forever,
For they are the joy of my heart.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes
Forever, even to the end.

Samekh.

113 I hate those who are double-minded,
But I love Your law.
114 You are my hiding place and my shield;
I [ay]wait for Your word.
115 Depart from me, evildoers,
That I may observe the commandments of my God.
116 Sustain me according to Your [az]word, that I may live;
And do not let me be [ba]ashamed of my hope.
117 Uphold me that I may be safe,
That I may have regard for Your statutes continually.
118 You have [bb]rejected all those who wander from Your statutes,
For their deceitfulness is [bc]useless.
119 You have [bd]removed all the wicked of the earth like dross;
Therefore I love Your testimonies.
120 My flesh [be]trembles for fear of You,
And I am afraid of Your judgments.

Ayin.

121 I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
122 Be surety for Your servant for good;
Do not let the arrogant oppress me.
123 My eyes fail with longing for Your salvation
And for Your righteous [bf]word.
124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness
And teach me Your statutes.
125 I am Your servant; give me understanding,
That I may know Your testimonies.
126 It is time for the Lord to act,
For they have broken Your law.
127 Therefore I love Your commandments
Above gold, yes, above fine gold.
128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything,
I hate every false way.

Pe.

129 Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul observes them.
130 The unfolding of Your words gives light;
It gives understanding to the simple.
131 I opened my mouth wide and panted,
For I longed for Your commandments.
132 Turn to me and be gracious to me,
After Your manner [bg]with those who love Your name.
133 Establish my footsteps in Your [bh]word,
And do not let any iniquity have dominion over me.
134 Redeem me from the oppression of man,
That I may keep Your precepts.
135 Make Your face shine upon Your servant,
And teach me Your statutes.
136 My eyes [bi]shed streams of water,
Because they do not keep Your law.

Tsadhe.

137 Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
138 You have commanded Your testimonies in righteousness
And exceeding faithfulness.
139 My zeal has [bj]consumed me,
Because my adversaries have forgotten Your words.
140 Your [bk]word is very [bl]pure,
Therefore Your servant loves it.
141 I am small and despised,
Yet I do not forget Your precepts.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness,
And Your law is truth.
143 Trouble and anguish have [bm]come upon me,
Yet Your commandments are my delight.
144 Your testimonies are righteous forever;
Give me understanding that I may live.

Qoph.

145 I cried with all my heart; answer me, O Lord!
I will observe Your statutes.
146 I cried to You; save me
And I shall keep Your testimonies.
147 I [bn]rise before dawn and cry for help;
I [bo]wait for Your words.
148 My eyes anticipate the night watches,
That I may meditate on Your [bp]word.
149 Hear my voice according to Your lovingkindness;
Revive me, O Lord, according to Your ordinances.
150 Those who follow after wickedness draw near;
They are far from Your law.
151 You are near, O Lord,
And all Your commandments are truth.
152 Of old I have known from Your testimonies
That You have founded them forever.

Resh.

153 Look upon my affliction and rescue me,
For I do not forget Your law.
154 Plead my cause and redeem me;
Revive me according to Your [bq]word.
155 Salvation is far from the wicked,
For they do not seek Your statutes.
156 [br]Great are Your mercies, O Lord;
Revive me according to Your ordinances.
157 Many are my persecutors and my adversaries,
Yet I do not turn aside from Your testimonies.
158 I behold the treacherous and loathe them,
Because they do not keep Your [bs]word.
159 Consider how I love Your precepts;
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
160 The sum of Your word is truth,
And every one of Your righteous ordinances is everlasting.

Shin.

161 Princes persecute me without cause,
But my heart stands in awe of Your words.
162 I rejoice at Your [bt]word,
As one who finds great spoil.
163 I hate and despise falsehood,
But I love Your law.
164 Seven times a day I praise You,
Because of Your righteous ordinances.
165 Those who love Your law have great peace,
And [bu]nothing causes them to stumble.
166 I hope for Your salvation, O Lord,
And do Your commandments.
167 My soul keeps Your testimonies,
And I love them exceedingly.
168 I keep Your precepts and Your testimonies,
For all my ways are before You.

Tav.

169 Let my cry [bv]come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
170 Let my supplication come before You;
Deliver me according to Your [bw]word.
171 Let my lips utter praise,
For You teach me Your statutes.
172 Let my tongue sing of Your [bx]word,
For all Your commandments are righteousness.
173 Let Your hand be [by]ready to help me,
For I have chosen Your precepts.
174 I long for Your salvation, O Lord,
And Your law is my delight.
175 Let my soul live that it may praise You,
And let Your ordinances help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant,
For I do not forget Your commandments.

Notas al pie

  1. Psalm 119:1 Lit complete; or having integrity
  2. Psalm 119:4 Lit commanded
  3. Psalm 119:4 Lit To keep
  4. Psalm 119:6 Lit to
  5. Psalm 119:14 Lit As over all
  6. Psalm 119:15 Or look upon
  7. Psalm 119:16 Lit delight myself
  8. Psalm 119:20 Lit for
  9. Psalm 119:21 Or Cursed are those who wander...
  10. Psalm 119:24 Lit the men of my counsel
  11. Psalm 119:28 Lit drops
  12. Psalm 119:30 Or accounted Your ordinances worthy
  13. Psalm 119:38 Or promise
  14. Psalm 119:38 Lit Which is for the fear of You
  15. Psalm 119:41 Or promise
  16. Psalm 119:43 Or hope in
  17. Psalm 119:45 Lit in a wide place
  18. Psalm 119:47 Lit delight myself
  19. Psalm 119:49 Lit On
  20. Psalm 119:50 Or preserved me alive
  21. Psalm 119:52 Or everlasting
  22. Psalm 119:56 Or Because
  23. Psalm 119:57 Lit said that I would keep
  24. Psalm 119:58 Or promise
  25. Psalm 119:63 Or revere
  26. Psalm 119:66 Or judgment
  27. Psalm 119:69 Lit besmear me with lies
  28. Psalm 119:70 Lit gross like fat
  29. Psalm 119:73 Lit established
  30. Psalm 119:74 Or revere
  31. Psalm 119:74 Or hope in
  32. Psalm 119:76 Lit be for my comfort
  33. Psalm 119:76 Or promise
  34. Psalm 119:79 Or revere
  35. Psalm 119:80 Lit complete; or having integrity
  36. Psalm 119:81 Or hope in
  37. Psalm 119:82 Or promise
  38. Psalm 119:82 Lit Saying
  39. Psalm 119:85 Lit according to Your law
  40. Psalm 119:87 Lit in the earth
  41. Psalm 119:89 Lit stands firm
  42. Psalm 119:90 Lit to
  43. Psalm 119:93 Or kept me alive
  44. Psalm 119:96 Lit an end of
  45. Psalm 119:98 Or with me
  46. Psalm 119:103 Or promises
  47. Psalm 119:103 Lit palate
  48. Psalm 119:107 Or Keep me alive
  49. Psalm 119:109 Lit soul
  50. Psalm 119:109 I.e. in danger
  51. Psalm 119:114 Or hope in
  52. Psalm 119:116 Or promise
  53. Psalm 119:116 Lit put to shame because of
  54. Psalm 119:118 Lit made light of
  55. Psalm 119:118 Lit falsehood
  56. Psalm 119:119 Lit caused to cease
  57. Psalm 119:120 Lit bristles up from
  58. Psalm 119:123 Or promise
  59. Psalm 119:132 Lit to
  60. Psalm 119:133 Or promise
  61. Psalm 119:136 Lit run down
  62. Psalm 119:139 Lit put an end to
  63. Psalm 119:140 Or promise
  64. Psalm 119:140 Lit refined
  65. Psalm 119:143 Lit found me
  66. Psalm 119:147 Lit anticipate the dawn
  67. Psalm 119:147 Or hope in
  68. Psalm 119:148 Or promise
  69. Psalm 119:154 Or promise
  70. Psalm 119:156 Or Many
  71. Psalm 119:158 Or promise
  72. Psalm 119:162 Or promise
  73. Psalm 119:165 Lit they have no stumbling block
  74. Psalm 119:169 Lit come near before
  75. Psalm 119:170 Or promise
  76. Psalm 119:172 Or promise
  77. Psalm 119:173 Lit to help me

Nkwa Asem

Nnwom 119

Awurade mmara

1Nhyira nka wɔn a wɔn asetena yɛ pɛ, na wodi Awurade mmara so. Nhyira nka wɔn a wofi wɔn koma nyinaa mu di n’ahyɛde so. Wɔnyɛɛ mfomso. Wɔnam Awurade akwan so. Awurade, wo na wohyɛɛ mmara maa yɛn na wokae se yɛnni so nokwarem. Mewɔ anidaso yiye sɛ medi w’asɛm so. Sɛ meyɛ aso ma w’ahyɛde a, m’anim rengu ase.

Mesua w’atɛntrenee yi; mede koma a emu tew bɛkamfo wo. Medi wo mmara so; nnyaw me.

Osetie wɔ Awurade mmara ho

Ɛbɛyɛ dɛn na aberante abɔ ɔbra pa? Ɛsɛ sɛ odi wo mmara so. 10 Mifi me koma nyinaa mu pɛ sɛ mesom wo. Mma mennyɛ asoɔden wɔ wo mmara no so di ho. 11 Mede wo mmara no sie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.

12 Mekamfo wo, O Awurade; kyerɛ me w’akwan. 13 Mɛpae mu mati mmara a woahyɛ ama me no nyinaa mu. 14 M’ani gye sɛ medi wo mmara so sen sɛ mɛyɛ ɔdefo. 15 Misua wo mmara na mehwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ mu. 16 M’ani gye wo mmara ho; me werɛ remfi w’ahyɛde da.

Awurade mmara mu ahotɔ

17 Yɛ me wo somfo yiye, sɛnea mɛtena ase na m’adi wo nkyerɛkyerɛ so. 18 Bue m’ani na minhu nokware a ɛyɛ nwonwa wɔ wo mmara no mu. 19 Mewɔ asase yi so mmere tiaa bi; mfa wo mmara no nhintaw me. 20 Me koma ani agyina sɛ ebehu w’atemmu bere nyinaa.

21 Woka ahantanfo anim. Nnome nka wɔn a wobuu wo mmara so. 22 Gye me fi wɔn kasatia ne wɔn atwetwesi mu efisɛ, madi wo mmara so. 23 Ahene hyia pam me tiri so, nanso mesua wo nkyerɛkyerɛ. 24 Wo mmara ma m’ani gye; ɛyɛ me fotufo.

Awurade mmara so di ho nsua

25 Wɔadi me so ma meda mfutuma mu; kanyan me sɛnea woahyɛ me bɔ no. 26 Mekaa nea mayɛ nyinaa ma wubuaa me; kyerɛ me w’akwan. 27 Boa me na mente wo mmara no ase na mede wo nkyerɛkyerɛ no bɛkɔ adwenem.

28 Awerɛhow ahyɛ me so; hyɛ me den sɛnea woahyɛ me bɔ no. 29 Mma memmfa ɔkwan bɔne so na wo yiyedi mu, kyerɛ me wo mmara. 30 Maka se mɛyɛ osetie. Matie w’atemmu. 31 Awurade, madi wo nkyerɛkyerɛ akyi; mma m’anim nngu ase. 32 Mede ahosɛpɛw bedi w’ahyɛde so efisɛ, wobɛma mate ase yiye.

Ntease ho mpaebɔ

33 Kyerɛkyerɛ me wo mmara no ase, Awurade, na medi so mmere nyinaa mu. 34 Kyerɛ wo mmara no mu kyerɛ me na medi so; mede me koma nyinaa bedi so. 35 Ma menyɛ osetie mma wo mmara no efisɛ, emu na menya ahotɔ.

36 Ma me ɔpɛ pa na minni wo mmara no so sen sɛ mɛyɛ ɔdefo. 37 Mma minnni nneɛma a ɛho nni mfaso akyi; yɛ me adɔe sɛnea woahyɛ me bɔ no. 38 Hyɛ me wo bɔ; wo somfo; ɛbɔ a wohyɛ wɔn a wotie wo no.

39 Gye me fi kasatia a misuro mu; w’atemmu yɛ nwonwa. 40 Mepɛ sɛ midi wo mmara so; ma me nkwa foforo efisɛ, woyɛ trenee.

Awurade mmara no mu ahotoso

41 Ma minhu dɔ a wodɔ me, Awurade, na gye me nkwa sɛnea wohyɛɛ bɔ no. 42 Afei metumi mabua wɔn a wɔkasa tia me no efisɛ, migye w’asɛm no midi.

43 Ma menka nokware daa efisɛ, m’anidaso wɔ w’atemmu mu. 44 Mɛkae wo mmara no daa daa. 45 Mɛfa me ho adi kora kora efisɛ, mebɔ mmɔden sɛ metie wo nkyerɛkyerɛ. 46 Mɛbɔ wo mmara no dawuru akyerɛ ahene na m’ani renwu.

47 M’ani gye sɛ midi wo mmara no so efisɛ, medɔ mmara no. 48 Mibu wo mmara no, dɔ no. Mɛdwene wo nkyerɛkyerɛ no ho.

Awurade mmara no mu ahotoso

49 Kae bɔ a woahyɛ me, wo somfo no; ama manya anidaso. 50 M’amanehunu mu mpo, wokyekyee me werɛ efisɛ, wo bɔhyɛ no maa me nkwa. 51 Daa ahantanfo bu me animtia, nanso mentwee me ho mfii wo mmara no ho. 52 Mekae wo tete atemmu no a, na me werɛ akyekye, O Awurade. 53 Sɛ mihu sɛ amumɔyɛfo rebu wo mmara no so a, na me bo afuw. 54 Me bra kakra a mebɔɔ wɔ asase so no, mehyehyɛɛ wo mmara no ho dwom. 55 Anadwo, mekae wo, Awurade, na midwen wo mmara no ho. 56 Minya m’ahotɔ fi wo mmara a midi so no mu.

Awurade mmara no sodi

57 Wo ara na mehwehwɛ wo, O Awurade; mehyɛ bɔ sɛ, medi wo mmara no so. 58 Mede me koma nyinaa srɛ wo sɛ, hu me mmɔbɔ sɛnea wahyɛ bɔ no! 59 Masesa me suban na mehyɛ bɔ sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so. 60 Medi wo mmara no so a meretwentwɛn me nan ase. 61 Amumɔyɛfo asum me firi nanso me werɛ mfi wo mmara no.

62 Ɔdasum, mesɔre kamfo wo w’atɛntrenee ho. 63 Wɔn a wɔsom wo ne wɔn a wodi wo mmara so yɛ me nnamfo. 64 Awurade, wo dɔ a ɛwɔ hɔ daa no ahyɛ asase so ma; kyerɛ me w’ahyɛde.

Awurade mmara sodi mfaso

65 Woadi wo bɔhyɛ so Awurade, na wuye ma me, wo somfo. 66 Ma me nyansa ne adwene efisɛ, migye wo mmara no di. 67 Bere a na wotwe m’aso no, na meyɛ mfomso nanso afei, medi w’asɛm so. 68 Wowɔ adɔe, kyerɛ me wo mmara no.

69 Ahantanfo adi atoro afa me ho, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so. 70 Saa nnipa yi nni ntease, nanso mewɔ anigye wo mmara no mu.

71 Na m’asotwe no fata me efisɛ, ɛma misuaa wo mmara no. 72 Mmara a wode mae no ho baa me mfaso sen wiase sika nyinaa.

Nokware a ɛwɔ Awurade mmara mu

73 Wo na wobɔɔ me na wokoraa me asomdwoe mu; ma me ntease sɛnea metumi asua wo mmara no. 74 Wɔn a wodi wo ni no hu me a, wɔn ani begye efisɛ, migye wo bɔhyɛ no di.

75 Minim sɛ wubu atɛntrenee, Awurade, na wotwee m’aso efisɛ, woyɛ ɔnokwafo. 76 Ma wo dɔ a ɛwɔ hɔ daa no nkyekye me werɛ sɛnea woahyɛ me a meyɛ wo somfo bɔ no. 77 Hu me mmɔbɔ, na mɛtena ase efisɛ, m’ani gye wo mmara no ho.

78 Ma ahantanfo a wɔka nsɛm a enni mu gu me so no ani nwu. Me de, midwen wo nkyerɛkyerɛ no ho. 79 Ma wɔn a wodi wo ni no mmra me nkyɛn; wɔn a wonim wo mmara nyinaa. 80 Ma minni wo mmara so pɛpɛɛpɛ na nkogu aniwu amma me so.

Ogye mpaebɔ

81 Mayɛ mmerɛw, Awurade; meretwɛn sɛ wubegye me. Migye w’asɛm midi. 82 M’ani ahwɛ wo bɔ a wohyɛɛ me no kwan abrɛ, bere a mibisa se, “Bere bɛn na wobɛboa me?” no. 83 Me ho mfaso asa sɛ akotokyiwa a wɔatow akyene, nanso me werɛ mfi wahyɛde no. 84 Mentwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso? 85 Ahantanfo a wonni wo mmara so no atu amoa de asum me firi. 86 W’ahyɛde nyinaa yɛ nokware; nnipa nam atoro so taa me; boa me! 87 Wɔreyɛ anya me akum me, nanso mempoo w’ahyɛde no. 88 Wo dɔ a ɛwɔ hɔ daa no nti, yɛ me adɔe sɛnea medi wo mmara no so.

Awurade mmara mu gyidi

89 O Awurade, w’asɛm no bɛtena hɔ daa daa; ɛwɔ ɔsoro daa nyinaa. 90 Wo nokwasɛm wɔ hɔ mfe nyinaa. Wode asase adua baabi, na etim hɔ. 91 W’ahyɛde nti, nneɛma nyinaa wɔ hɔ besi nnɛ efisɛ, wɔn nyinaa yɛ w’asomfo.

92 Sɛ wo mmara mma me anigye a, anka ɔhaw bekum me. 93 Meremmu wo nkyerɛkyerɛ no so da efisɛ, ɛno na ama mete ase. 94 Meyɛ wo de; gye me nkwa! Mabɔ mmɔden sɛ medi w’ahyɛde so. 95 Amumɔyɛfo retwɛn pɛ sɛ wokum me nanso medwinnwen wo mmara no ho.

96 Mahu sɛ biribiara wɔ nea ɛkɔpem; nanso w’ahyɛde no ho nni asɛm.

Awurade mmara no ho dɔ

97 Medɔ wo mmara no dodo! Midwen ho bere biara. 98 W’ahyɛde ka me ho bere biara. Ɛma m’ani tew sen m’atamfo. 99 Mete ase yiye sen m’akyerɛkyerɛfo efisɛ, midwen wo nkyerɛkyerɛ ho komm. 100 Mewɔ nyansa sen nkwakoraa efisɛ, midi w’ahyɛde so.

101 Mapa bɔne su nyinaa efisɛ, mepɛ sɛ midi w’asɛm so. 102 Minnyaa wo nkyerɛkyerɛ no mu efisɛ, wone me kyerɛkyerɛfo. 103 Wo nkyerɛkyerɛ no yɛ dɛ dodo. Ɛyɛ dɛ sen ɛwo. 104 Misua nyansa fi wo mmara no mu, ɛno nti, mikyi suban bɔne.

Hann a efi Awurade mmara mu

105 W’asɛm yɛ kanea a ɛkyerɛ me kwan na ɛyɛ me kwan so kanea. 106 Medi me bɔhyɛ so na madi wo nkyerɛkyerɛ so.

107 Awurade, m’amanehunu mu yɛ den dodo; hyɛ me nkwa mu den sɛnea woahyɛ me bɔ no. 108 Gye m’aseda mpae, O Awurade, na kyerɛ me w’ahyɛde. 109 Masiesie me ho sɛ mɛhwere me nkwa; me werɛ mfii wo mmara. 110 Amumɔyɛfo sum me firi nanso, mimmuu w’ahyɛde so. 111 W’ahyɛde yɛ m’agyapade daa; ɛhyɛ me koma anigye. 112 Maka se medi wo mmara so kosi sɛ mewu.

Guankɔbea a ɛwɔ Awurade mmara mu

113 Mikyi wɔn a wɔmfa wɔn ho nyinaa nto wo so; nanso medɔ wo mmara no. 114 Wone me guankɔbea, me hwɛfo. Mede m’anidaso hyɛ wo bɔ no mu. 115 Mo, nnebɔneyɛfo nyinaa, mumfi me so nkɔ. Medi me Nyankopɔn ahyɛde so. 116 Ma me ahoɔden sɛnea wohyɛɛ me bɔ no na mɛtena ase. Nni me huammɔ wɔ m’anidaso mu. 117 So me mu na menya nkwa na daa medi w’ahyɛde so.

118 Wopo obiara a onni wo mmara so. Wɔn adwemmɔne no ho nni mfaso. 119 Wo ne amumɔyɛfo di no sɛ wura, enti mepɛ wo nkyerɛkyerɛ. 120 Esiane wo nti, misuro; w’atemmu ama ehu ahyɛ me ma.

Osetie a wɔyɛ ma Awurade mmara

121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma m’atamfo! 122 Hyɛ bɔ sɛ wobɛboa wo somfo. Mma ahantanfo nhyɛ me so. 123 Mahwɛ wo nkwagye, wo gye kwan ama m’ani abu. 124 Ma wo daa dɔ no nka me na kyerɛkyerɛ me w’ahyɛde. 125 Meyɛ wo somfo; ma me ntease na mahu wo nkyerɛkyerɛ.

126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi efisɛ, nnipa rebu mmara so. 127 Medɔ w’ahyɛde sen sikakɔkɔɔ, sikakɔkɔɔ a ɛyɛ fɛ pa ara mpo. 128 Enti midi wo nkyerɛkyerɛ so; mekyi akwammɔne.

Pɛ a wɔpɛ Awurade mmara sodi

129 Wo nkyerɛkyerɛ yɛ nwonwa. Mede me koma nyinaa tie. 130 Wo nkyerɛkyerɛ no kyerɛ me hann na ɛma nea onnim no nyansa. 131 Mede ahopere bue manom pɛ w’ahyɛde akyi kwan.

132 Dan w’ani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ ma wɔn a wɔdɔ wo no. 133 Sɛnea woahyɛ me bɔ no, mma mennhwe ase. Mma bɔne nni me so. 134 Gye me fi wɔn a wɔhyɛ me so no nsam, sɛnea medi w’ahyɛde so. 135 Ma ba a woba me nkyɛn no nhyira me, na kyerɛ me wo mmara. 136 Me nusu gu te sɛ asubɔnten efisɛ, nnipa ntie wo mmara.

Atɛntrenee a ɛwɔ Awurade mmara mu

137 Woyɛ ɔtreneeni, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ. 138 Mmara a wode ama no ye na ɛteɛ. 139 M’abufuw hyehye me sɛ ogya efisɛ, m’atamfo mmu w’ahyɛde no. 140 Akyinnye nni wo bɔhyɛ ho! M’ani gye ho! 141 Menka hwee, na wommu me, nanso mempo wo nkyerɛkyerɛ no.

142 Wo treneeyɛ bɛtena hɔ daa daa. Wo mmara no yɛ nokware daa. 143 Ɔhaw ne ahopere ahyɛ me ma nanso w’ahyɛde ma me ahosɛpɛw. 144 Wo nkyerɛkyerɛ yɛ nokware daa; kyɛ me ntease na mɛtena ase.

Ogye mpaebɔ

145 Mede me koma nyinaa mefrɛ wo. Gye me so, Awurade, na medi w’ahyɛde so. 146 Mefrɛ wo; gye me na medi wo mmara so. 147 Ansa na owia bepue no, mɛfrɛ wo na woaboa me. Mede me ho to wo bɔhyɛ no so. 148 Anadwo nyinaa menna na midwen wo nkyerɛkyerɛ no ho. 149 Esiane sɛ wo dɔ wɔ hɔ daa nti, tie me; O Awurade, hu me mmɔbɔ na fa me nkwa sie!

150 Atirimɔdenfo a wɔtaa me no retwiw bɛn me; nnipa a wonni wo mmara so no. 151 Nanso wobɛn me, Awurade, na w’ahyɛde nyinaa tim hɔ daa. 152 Mmere bi a atwam no, misuaa wo nkyerɛkyerɛ; woma ɛtenaa hɔ daa daa.

Mmoa

153 Hwɛ amane a merehu na gye me nkwa efisɛ, mempoo wo mmara no. 154 Bɔ me ho ban na menne me ho. Gye me nkwa sɛnea woahyɛ me bɔ no. 155 Wɔrennye amumɔyɛfo nkwa efisɛ, wonni wo mmara so. 156 Nanso, Awurade, w’ahummɔbɔ so; hu me mmɔbɔ na gye me nkwa.

157 Mewɔ atamfo ne wɔn a wɔhyɛ me so pii, nanso mimmu wo mmara no so. 158 Sɛ mehwɛ saa nkontompofo no a, wɔn ho yɛ me tan efisɛ, wonni w’ahyɛde so. 159 Hwɛ sɛnea m’ani gye wo nkyerɛkyerɛ ho, Awurade. Wo dɔ nsakra, enti gye me! 160 Wo mmara no koma yɛ nokware na w’atɛntrenee nyinaa wɔ hɔ daa.

Awurade mmara mu ahofama

161 Tumidifo bi taa me kwa, nanso mede nidi ma wo mmara. 162 Wo bɔhyɛ no ma me ahotɔ; me ho tɔ me sɛ obi a watu agyapade bi ahu. 163 Mikyi nkontompo nyinaa na m’ani gye wo mmara no ho. 164 Meda wo ase mpɛn ason da biara wɔ w’atɛntrenee no ho.

165 Wɔn a wɔpɛ wo mmara no wɔ banbɔ a biribiara rentumi mma wɔnhwe ase. 166 Metwɛn sɛ wubegye me, Awurade, na meyɛ nea wohyɛ me. 167 Midi wo nkyerɛkyerɛ so. Me dɔ no wɔ me koma mu nyinaa. 168 Midi w’ahyɛde ne wo nkyerɛkyerɛ so; wuhu nea meyɛ nyinaa.

Mmoa mpaebɔ

169 Ma me sufrɛ nnu w’anim, Awurade! Ma me ntease sɛnea woahyɛ me bɔ no. 170 Tie me mpaebɔ na gye me sɛnea wo bɔhyɛ kyerɛ no. 171 Mɛkamfo wo daa efisɛ, wokyerɛ me wo mmara. 172 Mɛto wo mmara no ho dwom efisɛ, w’ahyɛde yɛ nokware. 173 Daa siesie wo ho sɛ wobɛboa me efisɛ, midi w’ahyɛde akyi. 174 M’ani agyina wo nkwagye mmoa, O Awurade! Menya ahotɔ wɔ wo mmoa no mu. 175 Ma me nkwa sɛnea metumi akamfo wo. Wo nkyerɛkyerɛ no mmoa me.

176 Mikyinkyin sɛ oguan a wayera enti bɛhwehwɛ me, wo somfo, efisɛ, mempoo wo mmara no.